Jun 6, 2007 20:45
17 yrs ago
English term

tough guy

English to Swedish Other Slang Swedish youth, college and street slang
Hello. I'm interested in and am doing research on Swedish youth, street and college slang. What is Swedish slang for "tough guy" besides "harding"? Please let me know. Thank you.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Mårten Sandberg

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Mavericker (X) (asker) Jun 14, 2007:
Question for hagdahlmanni Hello hagdahlmanni-how are you? Did you see my previous question?
Mavericker (X) (asker) Jun 13, 2007:
Question for all translators Hello-I've seen the expression "hard nail" used to mean "tough guy"-can I use the expression, "hård nagel"?
Mavericker (X) (asker) Jun 10, 2007:
Question for all translators Hello_i've got a few more questions. I was looking for expressions for "tough guy" that mean "physically strong guy" or "emotionally strong guy". Can I use the term, "hard negl"?
Mavericker (X) (asker) Jun 8, 2007:
Question for all translators Hello Jenny and hagdahlmanni-thank you for responding and for your answers. :D. I was told in Norwegian slang "råskinn, hardhaus" mean "tough guy". Are there any similiar terms in Swedish?

Proposed translations

+2
30 mins
Selected

tuff kille/tuffing

Besides hårding you can say tuffing, tuff kille, buse, värsting. Take a look at this page

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2007-06-07 08:58:11 GMT)
--------------------------------------------------

The only word that have a positive connotation could be tuffing as it means also couragous. The other words have more or less a negative meaning. " drummel" means more a person that is clumsy. Hope these explanations can help you

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2007-06-07 19:31:48 GMT)
--------------------------------------------------

All the other terms are negative as far as I am concerned. If you need a word that sounds positive I should use hårding och tuffing.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2007-06-08 08:18:32 GMT)
--------------------------------------------------

råskinn is a person, guy, who likes to fight and make trouble, so I do not think it has a positive meaning. Maybe it means something different in Norwegian

--------------------------------------------------
Note added at 2 days13 hrs (2007-06-09 09:49:12 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, You could use hård kille but it sounds better tuffing which means the same thing

--------------------------------------------------
Note added at 3 days12 hrs (2007-06-10 08:59:24 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, I have answered your question. Se here over. I said that tuff kille is ok but tuffing sounds better. It is a better Swedish I think. Are you going to chose some answer. We have talked about this atgument for a while now. In which context do you need the word?

--------------------------------------------------
Note added at 3 days12 hrs (2007-06-10 09:00:47 GMT)
--------------------------------------------------

All these words are not all slang terms. The slang terms are drummel, tuffing, hårding råskinn. Hård and tuff kille are not slang terms as far as I am concerned...

--------------------------------------------------
Note added at 3 days23 hrs (2007-06-10 20:00:01 GMT)
--------------------------------------------------

tuffing or hårding are the words that you serch for. maybe more hårding as it means in the sense that you say

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2007-06-13 06:40:24 GMT)
--------------------------------------------------

tuff nöt/hård nöt att knäcka means that it is a big problem a difficult problem to resolve, not that the guy is hard. you can either say hård grabb or tuff grabb if you do not want to use kille...

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2007-06-13 06:41:56 GMT)
--------------------------------------------------

What does negl means I have not met that word before..`? IN swedsih negl does not mean anything...

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2007-06-13 07:44:48 GMT)
--------------------------------------------------

I should still use hårding or tuffing for this expression

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2007-06-14 07:47:47 GMT)
--------------------------------------------------

I have never heard about hård nagel in swedish so I should not use it. It can take som time to me to answer as your and my time zone are different. I would still go for hård kille/tuff kille/hårding/tuffing. You know, you do not have to translate directly from word to word, the important thing is to haver the meaning right...

Good luck
Note from asker:
Hello. Are those all slang terms?
Hello hagdahlmanni-thank you for responding. I've seen the term "drummel" used as a Swedish slang. Do all of these terms you posted including the one I just mentionaed have a positive connotation?
Hello and thank you. Are there any other terms that have a positive connotation?
Hi. Why would "tuff kille" have a negative connotation, if it literally means "tough guy"? Can I use an expression like, "hard kille"?
Hello hagdahlmanni-thank you for responding. You still didn't answer the question. Why is "tuff kille" a negative term to use?
Hello. I can use either "hard negl" or "hård negl" to mean "tough guy"? Can I also use "hard nöt" and "tuff nöt"?
"Hard nail" is a term I've seen used to mean "tough guy"-how what this expression translate to Swedish?
HI-can I use "hård nagel"?
Hello Jenny and thank you for responding. Have you ever seen "tuff nöt/hård nöt " used to mean "tough guy"? Please let me know. :D
Peer comment(s):

agree finntranslat (X)
7 hrs
neutral Martin Englander : No offense, but "tuffing" or "tuff kille" gives a rather oldfashioned feeling. When you hear "tough quy" I imagine a South Central gangster, but when I hear "tuffing" I think of a person who smokes, spits on the floor and uses swearwords.
17 hrs
agree Kjelle : tuffing, a "värsting" has problems with the police etc "tuffing is just very...tough
1 day 9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
18 hrs

värsting

Jag är ju förstås Norrlänning från början, men så var det vi kallade våra "tough guys" i skolan :)

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2007-06-07 15:43:13 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, I did not realize you where native English... What I was saying is that this is what we called the "tough guys" is school. It is a little rougher than "tuffing" because it suggests that the guy is of the worst possible kind... ;)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day13 hrs (2007-06-08 10:13:53 GMT)
--------------------------------------------------

"hårding" would work, it would suggest the guy is hard, tough. If you want a positive undertow I would use "hårding", it makes me think of a guy with tatoos in leather on a motorcycle ;)

--------------------------------------------------
Note added at 9 days (2007-06-16 20:34:02 GMT)
--------------------------------------------------

I have never heard anyone use the term "hård nagel" in Swedish. If you where to use it you would have to say "hårdnagel". Rule #1 in Swedish is to always put it together as long as the two words are one thing, sometimes words get very long... anyhow, how about "bråkstake"? This suggests he is a young troublemaker...

--------------------------------------------------
Note added at 11 days (2007-06-18 12:45:47 GMT)
--------------------------------------------------

"tuff nöt" and "hård nöt" means, just as the gentleman above described to you, that there is a problem to resolve, whereas it refers to "a hard nut to crack", not a tough guy.
Note from asker:
Hi Jenny-thank you for responding. Can you think of any other salngs that have a positive connotation?
Hi-can I use an expression like "hård nagel"? "Hard nail" is an expression I've seen to mean "tough guy" in slang.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search