Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
se dépasser
English translation:
to surpass oneself
Added to glossary by
PB Trans
May 29, 2007 15:38
17 yrs ago
5 viewers *
French term
se dépasser
French to English
Other
Gaming/Video-games/E-sports
geocaching
C’est au cœur de la région de XXX que l’activité Expédition GPS prend forme. Suivant le principe du geocaching, cette aventure amène les participants à se retrouver, se positionner, se dépasser. Divisé en équipe (modulable), et muni d’un GPS (Global Positioning System), les participants devront, à l’aide de coordonnées géographiques, s’orienter d’une Balise de cueillettes d’indices à une autre. Rassembler ensemble, ces informations formeront l’indice nécessaire à terminer le jeu. Une occasion unique de se rassembler, de s’amuser et de découvrir la magnifique région de XXX.
Proposed translations
(English)
3 +1 | to surpass oneself | danièle davout |
4 | To overtake | Celine Courcy (X) |
3 | to pass (each other) | Nathalie Scharf |
3 | outperform themselves | MatthewLaSon |
3 | to push themselves | Alanguelaise |
2 | to excel themselves | Mark Nathan |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
to surpass oneself
--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2007-05-29 19:38:07 GMT)
--------------------------------------------------
les participants à se retrouver, se positionner, se dépasser
n'a pas beaucoup de sens
chacun des participants à se retrouver, se positionner, se dépasser
en a un peu plus
--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2007-05-29 19:39:50 GMT)
--------------------------------------------------
le problème sera plus de traduire "se positionner"
--------------------------------------------------
Note added at 1 jour5 heures (2007-05-30 20:52:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
traductions techniques mise à part, les questions posées dans ce forum sont en grand majorité relatives à des textes sources d'une qualité attristante... les traducteurs ont bien du mérite
Note from asker:
Yes, sorry... the French in this document is not very good, which is why I am having difficulty figuring out what they mean. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I reworded the sentence but still used the word "surpass". Thanks."
8 mins
To overtake
each other
Peer comment(s):
neutral |
writeaway
: wrong context
7 hrs
|
Yep! I did think of "surpass" but the relevant context came too late :-(
|
4 mins
to pass (each other)
to pass each other...as in a race
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-05-29 19:36:16 GMT)
--------------------------------------------------
Since you added more context, it is clear that passing is not appropriate. I will go with Danièle's suggestion of surpassing oneself
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-05-29 19:36:16 GMT)
--------------------------------------------------
Since you added more context, it is clear that passing is not appropriate. I will go with Danièle's suggestion of surpassing oneself
5 hrs
to excel themselves
might be better than surpassing themselves
14 hrs
outperform themselves
Hello,
I think this would be very contextually appropriate (speaking of video games)
I've seen it used before many times in this context.
My try for all three:
locate themselves, find their bearings and outperform themselves
I think this would be very contextually appropriate (speaking of video games)
I've seen it used before many times in this context.
My try for all three:
locate themselves, find their bearings and outperform themselves
Peer comment(s):
neutral |
danièle davout
: why not, but is not video games context www.geocatching.com
5 hrs
|
surpass onesself = outperform oneself, whether this pertains a text dealing with video games or not. Both would work.
|
15 hrs
to push themselves
Given the extra context, this could be an option.
Discussion