May 9, 2007 12:30
17 yrs ago
7 viewers *
French term

part sociale ordinaire

French to German Law/Patents Law (general)
Aus einem Handelsregisterauszug aus Luxemburg:
Associé(s):
Raison Sociale:...
Forme Juridique...
Parts Détenues: xxx parts sociales ordinaire
xxx parts sociales privilégié

Bei Aktien ist die Unterscheidung klar: Stamm-/Vorzugsaktie, aber wie heißt es bei Gesellschaftsanteilen?
Proposed translations (German)
4 Geschäftsanteil/Einlage/Anteil
Change log

May 15, 2007 08:56: Steffen Walter changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Discussion

Meike Neebuhr May 9, 2007:
Es geht um eine SARL nach luxemburgischem Recht.
Birgit Trasser May 9, 2007:
Um welche Form der Gesellschaft geht es denn hier: OHG,KG..?

Proposed translations

14 mins
Selected

Geschäftsanteil/Einlage/Anteil

Geschäftsanteil/Einlage/Anteil

--------------------------------------------------
Note added at 32 Min. (2007-05-09 13:03:30 GMT)
--------------------------------------------------

Abrenzung:

Vorzugsanteile
Kommt gleich noch ein Link

--------------------------------------------------
Note added at 34 Min. (2007-05-09 13:05:21 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.hanzevast.nl/assets/sitecontent/Hanzevast Jahresa...
Note from asker:
Aber wie grenze ich es zu "parts sociales privilégiées ab??
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search