Glossary entry

English term or phrase:

performance art

Spanish translation:

arte del performance

Added to glossary by María T. Vargas
May 6, 2007 13:47
17 yrs ago
17 viewers *
English term

performance art

English to Spanish Art/Literary Art, Arts & Crafts, Painting art
En un texto periodístico, donde se habla de que "the performance art work of XXX has impressed XXX so much that he's written an essay...." no sé si dejar "performance art" o poner "arte de performance" ya que he encontrado ambos en distintos glosarios bilingües o en artículos en español. No estoy segura cuál es el más habitual. Considero además que "work" no debería traducirse sino hablar del "permance art" o "arte de performance" de XXX. Agradezco por anticipado vuestra ayuda.
Change log

May 7, 2007 08:38: María T. Vargas Created KOG entry

Proposed translations

+2
12 mins
Selected

arte del performance

Entre los expertos nadie usa traducción y puedo decir que nadie porque he tenido grupos de performance, he trabajado con muchos performanceros (o artistas del performance, aunque nadie se autodenomina así) en México, Colombia y Argentina. Ni modo, el término ya se impuso, igual que dadaísmo y que tantas otras corrientes con traducciones malas o, a lo sumo, adaptaciones.

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2007-05-06 14:12:22 GMT)
--------------------------------------------------

Ya antes se ha debatido en este espacio. Performing arts son artes escénicas (teatrales); el (a veces lo encuentras en femenino) performance se deriva de las artes plásticas e incluso hay discusiones bastante acaloradas de si deben incorporarse técnicas teatrales (yo opino que si, pero no todos están de acuerdo). El performance suele presentarse en espacios no convencionales que incluyen las calles. Uno de los pocos lugares dedicados exclusivamente a este género se encuentra en la ciudad de México (Ex-Teresa), un antiguo convento e iglesia desacralizados (o sacralizados por el performance, dirían algunos) y donde se lleva a cabo una muestra internacional de performance todos los años. La bibliografía en español abunda: "Con el cuerpo por delante: 47882 minutos de performance", por mencionar sólo un ejemplo.
Peer comment(s):

agree Irene serafini
3 mins
Gracias mil, Irene.
agree Silvia Brandon-Pérez
30 mins
Gracias Silviantonia
agree Gándara
2 hrs
Gracias, shootingstar.
disagree Jim Nastic : «Performance» es femenino, luego lo adecuado sería «arte de la "performance"».
4943 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias a ti y a todos por su colaboración. "
6 mins

performance art / arte del funcionamiento

En caso de usar "performance", definitivamente "performance art".

Cierta gente le llama "arte del funcionamiento" en español, pero no estoy seguro de qué tanto se use tal término y de si en efecto es correcto usarlo.
Something went wrong...
+4
10 mins

artes escénicas

se refiere a arte en cuanto a actuación en cine y teatro

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2007-05-06 14:09:15 GMT)
--------------------------------------------------

performance art
n.
A form of theatrical art featuring the activity of the artist and works presented in a variety of media

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2007-05-06 14:11:09 GMT)
--------------------------------------------------

implica actuación en vivo en escenarios tradicionales o aprovechando otros medios y espacios de expresión
Peer comment(s):

agree Patricia Baldwin
2 mins
gracias, Patricia
neutral Margarita Gonzalez : No, perdón, es un género distinto que incluso suele evitar escenarios tradicionales.
4 mins
gracias y saludos
agree Ruth Luna : Creo que en este contexto se refiere a las artes escénicas. Entonces se podría hablar del "trabajo / la obra de XX en el campo de las artes escénicas impresionó tanto a XXX..."
1 hr
gracias, Ruth. tb creo q esta frase abarca varias expresiones y le puede servir
agree Mer286 : Definitivamente
3 hrs
gracias de nuevo, Mercedes
agree Jim Nastic : Creo que es la traducción genérica más adecuada.
4943 days
Something went wrong...
1 hr

performance

Trabajo de traductora e intérprete para un centro de arte contemporáneo, y sin duda, se trata de Performance, tal cual.

Si quieres ver ejemplos (todos muy peculiares) de ese tipo de obras, puedes buscar a artistas como Marina Abramovich, Orlan o Franko B.

Suerte
Something went wrong...
7 hrs

ejecucion/realización del (trabajo) artístico

Faltó poner la palabra work porque :
art work = trabajo artístico
performance= funcionamiento, rendimiento; ejecución, cumplimiento, desempeño, realización; interpretación, representación; función, acto, actuación
La frase sería: La ejecución/realiazació del trabajo artístico de XXX impresionó tanto a XXX que ha escrito un ensayo.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search