Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Energy, passion and respect for the individual
Russian translation:
энергия, энтузиазм и уважение к личности
Added to glossary by
Nadiya Kyrylenko
Apr 29, 2007 20:14
17 yrs ago
English term
Energy, passion and respect for the individual
English to Russian
Marketing
Advertising / Public Relations
кредо, лозунг, девиз
Заранее благодарю!
Proposed translations
+2
28 mins
Selected
энергия, энтузиазм и уважительное отношение к человеку
так мне кажется
Для меня individual = human being
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2007-04-29 20:51:54 GMT)
--------------------------------------------------
Пока я писала, появилась фраза полностью, предлагаю гибридный вариант: Сила, страсть и уважение индивидуальности.
Насчет страсти и автомобиля Игорь прав.
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2007-04-30 20:04:35 GMT)
--------------------------------------------------
Если это про людей, то мой первый вариант подходит. Я видела несколько сайтов, где это упоминается именно в таком смысле.
Но если это про автомобиль, тогда: Сила, страсть и индивидуальность.
По-французски говорят: ... - машина для жизни (кстати говоря, по-английски, car for life).
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2007-04-30 20:07:59 GMT)
--------------------------------------------------
Короче, получается, что ваш слоган - про людей, потому что про машину - Сar for life. Вот что я откопала:
http://www.textart.ru/database/english-advertising-slogans/c...
Для меня individual = human being
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2007-04-29 20:51:54 GMT)
--------------------------------------------------
Пока я писала, появилась фраза полностью, предлагаю гибридный вариант: Сила, страсть и уважение индивидуальности.
Насчет страсти и автомобиля Игорь прав.
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2007-04-30 20:04:35 GMT)
--------------------------------------------------
Если это про людей, то мой первый вариант подходит. Я видела несколько сайтов, где это упоминается именно в таком смысле.
Но если это про автомобиль, тогда: Сила, страсть и индивидуальность.
По-французски говорят: ... - машина для жизни (кстати говоря, по-английски, car for life).
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2007-04-30 20:07:59 GMT)
--------------------------------------------------
Короче, получается, что ваш слоган - про людей, потому что про машину - Сar for life. Вот что я откопала:
http://www.textart.ru/database/english-advertising-slogans/c...
Note from asker:
Мой вариант представлял смесь Вашего ответа и ответа Igor Boyko. При нём я и осталась. Теперь не знаю как очки делить. |
Peer comment(s):
agree |
Igor Boyko
: "Энтузиазм" - очень в тему.
10 mins
|
Спасибо Игорю
|
|
agree |
RusAnna
1 hr
|
Спасибо RusAnna
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Большое спасибо всем за помощь и живую дискуссию!
Остаюсь при своём варианте."
+1
1 min
Энергия, увлеченность и уважение личности
--------------------------------------------------
Note added at 4 мин (2007-04-29 20:18:14 GMT)
--------------------------------------------------
Или "Энергичность, увлеченность и уважение личности".
Не помешало бы знание контекста...
Peer comment(s):
agree |
Igor Boyko
: Вы не поверите, я сначала тоже написал "увлеченность". Но потом подумал, что влобная "страсть" тоже хорошо звучит
2 mins
|
Спасибо, Игорь! Синхронно работаем. :)
|
+3
3 mins
Энергия, страсть и уважение к личности
На кофейной гуще, конечно :)
--------------------------------------------------
Note added at 35 мин (2007-04-29 20:50:03 GMT)
--------------------------------------------------
Речь идет не о покупателях, а о персонале корпорации. Поэтому "уважение личности" вполне пойдет.
Energy, Passion, Respect for the individual
Management by objectives is a central concept of the global corporate
culture we promote. We view corporate culture as one of our most
important competitive tools. Our products, services and even strat-
egies may be possible to copy, but not our culture. The fundamental
idea is that all individuals shall be able to contribute with their know-
ledge and, at the same time, further their personal development.
Our culture’s catchwords are Energy, Passion and Respect for the
individual. We increase our competitiveness by investing more energy
in each situation. Excellent results are highlighted to inspire and pro-
vide new energy. Passion grows from a feeling of
enjoyment and pride in being able to contribute
to the company, to our products and services and
to providing benefits to customers. Employees
treated with respect take greater responsibility
and thus provide the basis for increasing their
abilities and self-esteem.
--------------------------------------------------
Note added at 51 мин (2007-04-29 21:06:06 GMT)
--------------------------------------------------
Мне больше нравится вариант Кати. Мой рассчитан на покупателя авто, а ее - на сотрудников. Что соответствует истине.
--------------------------------------------------
Note added at 35 мин (2007-04-29 20:50:03 GMT)
--------------------------------------------------
Речь идет не о покупателях, а о персонале корпорации. Поэтому "уважение личности" вполне пойдет.
Energy, Passion, Respect for the individual
Management by objectives is a central concept of the global corporate
culture we promote. We view corporate culture as one of our most
important competitive tools. Our products, services and even strat-
egies may be possible to copy, but not our culture. The fundamental
idea is that all individuals shall be able to contribute with their know-
ledge and, at the same time, further their personal development.
Our culture’s catchwords are Energy, Passion and Respect for the
individual. We increase our competitiveness by investing more energy
in each situation. Excellent results are highlighted to inspire and pro-
vide new energy. Passion grows from a feeling of
enjoyment and pride in being able to contribute
to the company, to our products and services and
to providing benefits to customers. Employees
treated with respect take greater responsibility
and thus provide the basis for increasing their
abilities and self-esteem.
--------------------------------------------------
Note added at 51 мин (2007-04-29 21:06:06 GMT)
--------------------------------------------------
Мне больше нравится вариант Кати. Мой рассчитан на покупателя авто, а ее - на сотрудников. Что соответствует истине.
Note from asker:
Мой вариант представлял смесь Вашего ответа и ответа Katia Gygax. При нём я и осталась. Теперь не знаю как очки делить. |
Peer comment(s):
agree |
Vitaliy Dzivoronyuk
: Да уж, попахивает магией. :)
1 min
|
Эт точно :) У Вас лучше, у меня лишняя "к" затесалась. на автомате, наверно
|
|
agree |
erika rubinstein
29 mins
|
Спасибо, Эрика!
|
|
agree |
Klipit
1 day 9 hrs
|
Cпасибо!
|
10 hrs
Энергичность и энтузиазм при работе с каждым!
Энергичность и энтузиазм плюс уважение к людям!
Discussion
Удачи, я на тренинг уже убежала,беседую с вами чисто витруально.
Посмотрите ссылку, ребята обсуждают проблему перевода слоганов. Мне кажется, они правы. «Слоганы нельзя переводить. Их надо придумывать. Для этого есть копирайтеры. Которые в России пишут "Тефаль, ты всегда думаешь о нас", а в Англии - "Tefal. Suits you to a T".
http://www.trworkshop.net/forum/viewtopic.php?p=47857&sid=4a...
Возможно, нужно отойди подальше от прямых значений, но для этого необходимо знать, для кого, зачем и т.д.