Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
escalation mobile number
Italian translation:
inoltra la segnalazione direttamente al seguente numero di cellulare
Added to glossary by
Serena Tutino
Apr 27, 2007 13:44
17 yrs ago
English term
escalation mobile number
English to Italian
Marketing
Marketing
Indicazioni
If after the 2nd attempt to contact the IT Service Desk you do not receive a call back please contact the following escalation mobile number –
Proposed translations
(Italian)
4 | inoltra la segnalazione direttamente al seguente numero di cellulare | Maria Giulia La Rosa |
2 | In scala | Lorenzo De Gregori |
2 | numeri di telefono nell'ordine indicato | Helen Zinni |
Proposed translations
1 hr
Selected
inoltra la segnalazione direttamente al seguente numero di cellulare
nulla di diverso rispetto agli altri - con escalation di solito traduco l'"inoltro" della chiamata al livello successivo. Per rendere il fatto che l'inoltro non sia fatto da un numero interno ma sia fatto dal cliente ho messo "direttamente"
4 KudoZ points awarded for this answer.
31 mins
In scala
Non mi viene in mente alcun termine migliore, provo a darti una spiegazione di questo magari ti aiuta a trovare di meglio...
Nell'ambito dei customer care/support center, solitamente si dice to escalate a call quando non puoi risolvere il problema e la passi al gradino superiore, sperando che lui possa possa risolvere, stai quindi andando al gradino successivo della scala gerarchica. Stessa zuppa qui, chiami un numero, non ti rispondono, ti rivolgi quindi al numero successivo della scala.
Nell'ambito dei customer care/support center, solitamente si dice to escalate a call quando non puoi risolvere il problema e la passi al gradino superiore, sperando che lui possa possa risolvere, stai quindi andando al gradino successivo della scala gerarchica. Stessa zuppa qui, chiami un numero, non ti rispondono, ti rivolgi quindi al numero successivo della scala.
39 mins
numeri di telefono nell'ordine indicato
concordo con Lorenzo, non riesco a pensare ad una soluzione che mi piaccia per rendere quest'espressione...comunque, il fatto che ci sia un' "ordine" da seguire, e cioè che si debba contattare, ad esempio, prima 'l'impiegato' e poi 'il manager', mi ha fatto pensare a questo...
Something went wrong...