Apr 26, 2007 16:02
17 yrs ago
German term

Petaloidboden

German to Polish Tech/Engineering Materials (Plastics, Ceramics, etc.) opakowania PET
Untersucht wurden eine 1-l-Flasche mit Champagnerboden und eine 500-ml-Flasche mit Petaloidboden, beide mit Schraubverschluss und einer Beimengung von fünf Prozent MXD6.

Discussion

klick Apr 26, 2007:

Proposed translations

18 hrs
Selected

dno w kształcie kielicha kwiatu

Propozycja.
Pytanie jest właściwie Denglish (EN+DE)>PL, bo:

petaloid - resembling a flower petal
http://www.thefreedictionary.com/petaloid

petal = płatek kwiatu
PWN Oxford

Akurat mam pod ręką butelkę PET z tonikiem. Dno składa się z pięciu promienistych segmentów. Całość rzeczywiście przypomina kielich kwiatu, gdy zajrzy się przez szyjkę - przekwitający tulipan (czy tulipan ma pięć płatków???) albo cóś w tej podobie, że tak to slangowo określę ;-).

Zdaje się, że wyraz Petaloidboden jest nowym wynalazkiem firmy, dla której askerka tłumaczy, bo mój gugiel pokazuje tylko
4 linki.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziękuję za pomoc"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search