Apr 26, 2007 16:02
17 yrs ago
German term
Petaloidboden
German to Polish
Tech/Engineering
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
opakowania PET
Untersucht wurden eine 1-l-Flasche mit Champagnerboden und eine 500-ml-Flasche mit Petaloidboden, beide mit Schraubverschluss und einer Beimengung von fünf Prozent MXD6.
Proposed translations
(Polish)
3 | dno w kształcie kielicha kwiatu | Andrzej Mierzejewski |
Proposed translations
18 hrs
Selected
dno w kształcie kielicha kwiatu
Propozycja.
Pytanie jest właściwie Denglish (EN+DE)>PL, bo:
petaloid - resembling a flower petal
http://www.thefreedictionary.com/petaloid
petal = płatek kwiatu
PWN Oxford
Akurat mam pod ręką butelkę PET z tonikiem. Dno składa się z pięciu promienistych segmentów. Całość rzeczywiście przypomina kielich kwiatu, gdy zajrzy się przez szyjkę - przekwitający tulipan (czy tulipan ma pięć płatków???) albo cóś w tej podobie, że tak to slangowo określę ;-).
Zdaje się, że wyraz Petaloidboden jest nowym wynalazkiem firmy, dla której askerka tłumaczy, bo mój gugiel pokazuje tylko
4 linki.
Pytanie jest właściwie Denglish (EN+DE)>PL, bo:
petaloid - resembling a flower petal
http://www.thefreedictionary.com/petaloid
petal = płatek kwiatu
PWN Oxford
Akurat mam pod ręką butelkę PET z tonikiem. Dno składa się z pięciu promienistych segmentów. Całość rzeczywiście przypomina kielich kwiatu, gdy zajrzy się przez szyjkę - przekwitający tulipan (czy tulipan ma pięć płatków???) albo cóś w tej podobie, że tak to slangowo określę ;-).
Zdaje się, że wyraz Petaloidboden jest nowym wynalazkiem firmy, dla której askerka tłumaczy, bo mój gugiel pokazuje tylko
4 linki.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziękuję za pomoc"
Discussion
http://www.krones.de/downloads/pet-technology_d.pdf