Apr 18, 2007 15:16
17 yrs ago
German term
смысл фразы
German to Russian
Bus/Financial
Economics
Unterhaltszahlungen
Как всегда - по отдельности каждое слово понятно, а вот паззл все равно не складывается.
Фраза из устава компании.
Die Organisation der Führung hat Vorrang vor der gesellschaftsrechtlichen Gliederung des Unternehmens.
Организация управления имеет приоритет (важнее) корпоративной структуры компании???
Благодарен за любую помощь!
Фраза из устава компании.
Die Organisation der Führung hat Vorrang vor der gesellschaftsrechtlichen Gliederung des Unternehmens.
Организация управления имеет приоритет (важнее) корпоративной структуры компании???
Благодарен за любую помощь!
Proposed translations
(Russian)
4 | см. ниже | perewod |
4 +1 | см. ниже | Auto |
3 | административные структуры управления имеют приоритет над корпоративными | Edgar Hermann |
Proposed translations
2 hrs
Selected
см. ниже
Не корпоративной, а корпоративно-правовой. То есть, "организация управления имеет приоритет перед корпоративно-правовой структурой предприятия/концерна". Я так понимаю, что неважно, какую организационно-правовую форму имеют отдельные предприятия (ООО, АО и т.д.), главным является эффективность и т. п. руководства/управления
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Всем огромное спасибо за участие. С общей помощью немного все прояснилось. Perewod - я, каюсь, забыл Ваше имя... Но Ваш ответ мне показался наиболее подходящим для моего текста. Огромное спасибо!!!"
16 mins
административные структуры управления имеют приоритет над корпоративными
т.е. - директор всегда прав
может на "корпоративные структуры", а общ. организации или органы самоуправления?
--------------------------------------------------
Note added at 42 Min. (2007-04-18 15:59:18 GMT)
--------------------------------------------------
вот тут кое что, хотя особо ничего не прояснилось....
http://freetutorials.de/fl/flglossar.html#anchor500509
Grundsätze der Unternehmensführung
am Beispiel von Bertelsmann
dezentrale Organisation
Führung durch Alleinverantwortliche
Delegation als Grundlage der Führung
Interesse des Gesamtunternehmens hat Vorrang
Koordination geschieht jeweils durch die nächsthöhere Führungsebene
vgl. Management, Grundsätze
может на "корпоративные структуры", а общ. организации или органы самоуправления?
--------------------------------------------------
Note added at 42 Min. (2007-04-18 15:59:18 GMT)
--------------------------------------------------
вот тут кое что, хотя особо ничего не прояснилось....
http://freetutorials.de/fl/flglossar.html#anchor500509
Grundsätze der Unternehmensführung
am Beispiel von Bertelsmann
dezentrale Organisation
Führung durch Alleinverantwortliche
Delegation als Grundlage der Führung
Interesse des Gesamtunternehmens hat Vorrang
Koordination geschieht jeweils durch die nächsthöhere Führungsebene
vgl. Management, Grundsätze
+1
2 hrs
см. ниже
Die Firma XYZ ist dezentral organisiert. Die Organisation der Führung hat Vorrang vor der gesellschaftsrechtlichen Gliederung des Unternehmens.
Фирма XYZ имеет децентрализованную структуру. Организация управления основана скорее на ее собственной структуре, чем на установленной согласно законодательству корпоративной структуре компании.
--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2007-04-18 17:33:54 GMT)
--------------------------------------------------
We are a growth-oriented international company with decentralized and regionally oriented management, decision-making and organizational structures. The dynamism and strength of our company relies upon these structures rather than just upon its legal corporate structure.
"rather than" - скорее ... чем (англо-русский "Мультитран")
Источник этой ссылки у меня "вылетел". В немецком тексте было "hat Vorrang". В английском тексте "relies upon these structures rather than" ...
Фирма XYZ имеет децентрализованную структуру. Организация управления основана скорее на ее собственной структуре, чем на установленной согласно законодательству корпоративной структуре компании.
--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2007-04-18 17:33:54 GMT)
--------------------------------------------------
We are a growth-oriented international company with decentralized and regionally oriented management, decision-making and organizational structures. The dynamism and strength of our company relies upon these structures rather than just upon its legal corporate structure.
"rather than" - скорее ... чем (англо-русский "Мультитран")
Источник этой ссылки у меня "вылетел". В немецком тексте было "hat Vorrang". В английском тексте "relies upon these structures rather than" ...
Peer comment(s):
agree |
Edgar Hermann
: да, очень похоже на переводной текст с ангийского, уж больно коряво :-)
18 mins
|
Discussion
Для контеста - предыдущее предложение: Die Firma XYZ ist dezentral organisiert. оследующего предложения нет, т.е. такой пункт, который состоит всего из двух предложений.