Apr 17, 2007 18:10
17 yrs ago
9 viewers *
English term

cease and desist letter

English to Dutch Law/Patents Law (general)
Staat bovenaan een formele kennisgevingsbrief. Bij het googlen heb ik dit als dusdanig herhaaldelijk teruggevonden op Nederlandstalige sites, maar bestaat hier een Nederlands equivalent voor?

Dank bij voorbaat

Steven

Proposed translations

1 hr
Selected

cease and desist

Enkele dagen terug kwam ik de term 'cease and desist order' tegen. In eurodicautom wordt daar een omschrijving voor gegeven: bevel om te stoppen, of: bevel om iets na te laten. Omdat er blijkbaar geen specifieke Nederlandse term voor dit begrip bestaat, en je de Engelse term inderdaad regelmatig tegenkomt, heb ik zelf het Engels laten staan. Dat leek me het minst verwarrend.



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-04-17 19:41:27 GMT)
--------------------------------------------------

Je zou er dan: 'cease and desist'-brief van kunnen maken...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "In samenspraak met de klant hebben we besloten de term in het Engels te laten. Alvast bedankt !!"
1 hr

Wettelijke waarschuwingsbrief

Er moet een formele juridische term voor zijn, maar die ken ik niet. Het wordt dus behelpen met een omschrijving.
Het gaat om een brief waarin je iemand waarschuwt dat hij/zij moet stoppen met bepaalde handelingen, omdat je anders hem/haar voor het gerecht zult dagen. Ik zou dit daarom omschrijven als een 'wettelijke waarschuwing'.
Something went wrong...
2 hrs

aanzegging / aanschrijving

een formelere term...
Something went wrong...
12 hrs

sommatiebrief

In de tijd dat ik als secretaresse op een advocatenkantoor werkte hadden wij het altijd over een sommatiebrief. Ik kan me alleen niet herinneren dat we dat met koeienletters bovenaan zetten. Op google vind je wel hits.
Something went wrong...
1463 days

brief last onder dwangsom

Ik ben een beetje laat, maar dit is de gangbare term. Ik vind het wel een beetje een zwaktebod om dit niet te vertalen als er gangbare Nederlandse termen zijn. Er zijn genoeg Google hits om dit te onderbouwen.
Groetjes,
Marijke
Example sentence:

hebben wij aan u ons voornemen kenbaar gemaakt om u een last onder dwangsom op te leggen

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search