Apr 14, 2002 16:41
22 yrs ago
2 viewers *
German term

Explosionsschlot

German to Polish Tech/Engineering <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=windows-1250"> Explosionsschutz
Auszug aus einer deutschen Verordnung
"An jedem Kohlenstaubsilo muß mindestens ein ins Freie führender Explosionsschlot
mit Explosionsklappe oder Berstscheibe vorhanden sein."

Schlot = komin, aber in diesem Zusammenhang?
Explosionsklappe dagegen ist als "klapa eksplozyjna" auch in polnischer Gesetzgebung vorhanden, so dass dieser Begriff klar ist. Dasselbe gilt für die Berstscheibe.
Proposed translations (Polish)
4 kanał

Proposed translations

3 hrs
Selected

kanał

spędziłęm sporo czasu na poszukiwaniach i zdobyłem pewną wiedzę na temat różnych form egzystencjalnych miału węglowego - od tonera do drukarek, przez paliwo w elektrowniach, do problemu pochłaniania go przez odkurzacze. Niestety, nie trafiłem na rozwiązanie problemu. Jedyne, co mi przychodzi do głowy, to kanał.
Jeżeli nie będzie to za późno, wyślij mi jakieś szczegóły dotyczące instalacji, mogę wykonać jutro parę telefonów.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Kanal jest niezly, na pewno lepszy od komina. Czasu na telefon nie ma, bo musze jutro oddac (jak zawsze sie im spieszy). Dziekuje za gotowosc pomocy. Co do tych form pylu (mialu) weglowego, to jeszcze wdmuchuja go do wielkich piecow. Nie wprowadze jednak "Schlot" = "Kanal" do slownika, bo to troche za sliskie, bez kontekstu wprowadzi tylko kogos w blad. To samo zreszta z tym "Explosionsschlot". Jak ktos bedzie tego szukal, to wyszukiwanie obejmuje rowniez zadane pytania, wiec na to tu trafi i bedzie mogl sam zdecydowac, co z tym fantem zrobic. Dziekuje, pozdrawiam i zycze owocnej pracy JC"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search