Mar 16, 2007 15:27
17 yrs ago
Danish term

Fraværsdokumentation

Danish to English Law/Patents Law: Contract(s)
A certificate to be filled out by an employee during illness.

Proposed translations

-1
20 mins
Selected

documentation of absenteeism

If you use google you'll find out that this phrase is used about 588.000 times. But I'm not sure this is used in law or in employ contracts. You can give it a try.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-03-16 18:16:47 GMT)
--------------------------------------------------

Yes Bjørnar, you're right. There are only 16, but is it the right translation?
Peer comment(s):

disagree Bjørnar Magnussen : You have to put the term in quotation marks when you Google. Then you will relalize that it gets only 16 hits.
1 hr
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Found that the term was "SUBSTANTIATION OF ABSENCE FROM WORK" but yours was closest. :)"
13 mins

Medical absence form

This term is sometimes used, but terminology varies from place to place, and company to company. This would be a reasonable generic term.
Something went wrong...
32 mins

sick note

I would think this is the commonest term in the UK. Could also be called a sickness certificate or doctor's certificate.
Something went wrong...
+1
5 hrs

sick leave form

This would be my recommendation when the document is to be filled out by an employee. As far as I know, sick notes, medical absence forms, and - obviously - doctor's certificates are all filled out by a doctor.
Hope this helps.... :-)
Peer comment(s):

agree Suzanne Blangsted (X) : or sick leave documentation, when filled out by an employee
1 day 23 hrs
tak Blangsted
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search