Mar 15, 2007 17:34
17 yrs ago
Italian term
armare di fede lo spirito, di ferro il corpo
Italian to English
Art/Literary
History
knights templar
This is an (apocryphal ?) rule given to the Knights Templar by Bernard of Clairvaux. My suspicion is that the writer was errneously quoting a paraphrase... but does anyone have access to the original rules of the Order?
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
Latin (original) Version
qui ut corpus ferri, sic animum fidei lorica induitur
see:
http://www.maat.it/livello2/delaude.html
There is a English version of the site, but I couldn't find a translation of this work: a very rough literal tranlsation of the latin phrase might be:
who, as his body with iron, armours his soul with faith
This is from Bernardo di Chiaravalle's (you'll find him more easily in Italian sites if you use this version of his name) DE LAUDE NOVAE MILITIAE, which seem to have been a sort of apologetic for the newly founded Knights, not a formal set of rules - Chapter I.1, 6th line
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-03-16 00:58:50 GMT)
--------------------------------------------------
In Linda's reference, chapter I,1, you'll find:
his soul is protected by the armor of faith just as his body is protected by armor of steel
I think that this may what you're looking for.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-03-16 01:03:50 GMT)
--------------------------------------------------
the above lacks a "be" and should have been an "agree" to Linda - though I dislike the way it abandons the Latin's sermo brevis... High time to go to bed!
see:
http://www.maat.it/livello2/delaude.html
There is a English version of the site, but I couldn't find a translation of this work: a very rough literal tranlsation of the latin phrase might be:
who, as his body with iron, armours his soul with faith
This is from Bernardo di Chiaravalle's (you'll find him more easily in Italian sites if you use this version of his name) DE LAUDE NOVAE MILITIAE, which seem to have been a sort of apologetic for the newly founded Knights, not a formal set of rules - Chapter I.1, 6th line
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-03-16 00:58:50 GMT)
--------------------------------------------------
In Linda's reference, chapter I,1, you'll find:
his soul is protected by the armor of faith just as his body is protected by armor of steel
I think that this may what you're looking for.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-03-16 01:03:50 GMT)
--------------------------------------------------
the above lacks a "be" and should have been an "agree" to Linda - though I dislike the way it abandons the Latin's sermo brevis... High time to go to bed!
Peer comment(s):
agree |
Valeria Faber
: ciao Alfredo, d'accordissimo con te. Preferisco "who, as his body with iron, armours his soul with faith"! ;-)
11 hrs
|
Grazie. Il sito che cita Linda è senz'altro autorevole, e può essere più prudente rifarsi ad esso - però è una traduzione dal Latino che tenta di rendere "il contenuto" ma mi pare un po' sordo alle valenze retoriche, stilistiche e culturali del testo
|
|
agree |
Angela Arnone
: bellissimo
11 hrs
|
venendo da te, per una frase in inglese, questo agree vale doppio! Ciao Angela
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Angela's "bellissimo" said it all, and from her comments she is clearly an insider in this game. Thanks to all the contributors!"
+1
10 mins
to arm the spirit with faith, the body with iron
to arm the spirit with faith, the body with iron.
hope it can help :)
hope it can help :)
+2
4 hrs
for his soul is protected by the armor of faith just as his body is protected by armor of steel
Hi Anthony
this looks pretty authoritative
http://www.the-orb.net/encyclop/religion/monastic/bernard.ht...
He is truly a fearless knight and secure on every side, for his soul is protected by the armor of faith just as his body is protected by armor of steel. He is thus doubly armed and need fear neither demons nor men
this looks pretty authoritative
http://www.the-orb.net/encyclop/religion/monastic/bernard.ht...
He is truly a fearless knight and secure on every side, for his soul is protected by the armor of faith just as his body is protected by armor of steel. He is thus doubly armed and need fear neither demons nor men
Peer comment(s):
agree |
Ivana UK
: sounds good too - and steel is much better than iron!
20 mins
|
thanks, Ivana - I think so too
|
|
agree |
Alfredo Tutino
2 hrs
|
;-)
|
Discussion