Glossary entry (derived from question below)
Greek term or phrase:
Πτυχιούχος Φυσιοθεραπεύτρια Τεχνολογικής Εκπαίδευσης
English translation:
Physiotherapist Graduate of a Technological Education Institute
Greek term
Πτυχιούχος Φυσιοθεραπεύτρια Τεχνολογικής Εκπαίδευσης
(από Πιστοποιητικό Αποφοίτησης)
Mar 6, 2007 10:30: Daphne Theodoraki changed "Term asked" from "your help please..." to "Πτυχιούχος Φυσιοθεραπεύτρια Τεχνολογικής Εκπαίδευσης"
Proposed translations
Physiotherapist Graduated from a Technological Education Institute
Greek educational system overview
http://ec.europa.eu/youreurope/nav/en/citizens/education-stu...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-03-06 12:19:54 GMT)
--------------------------------------------------
Επισης: Graduated in Physiotherapy from the Technological Education Institute of (town).
Επισης:
Graduated in Physiotherapy from a Technological Education Institute
Graduate of the Diploma in Physiotherapy from a Technological Education Institute
(Bachelor) Diploma in Physiotherapy, Technological Education Institute of (town).
Ετσι αποδίδεται ο όρος ΤΕΙ, χωρίς τη χρήση αντίστοιχου όρου του εκαπιδευτικού συστηματος καποιας αλλης χωρας (fr, uk, etc)
Certified physical therapist
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-03-06 13:10:29 GMT)
--------------------------------------------------
Μπορείς να πεις επίσης και Licensed physical therapist ... ή και να συνδυάσεις και τα δύο και να πεις Certified and Licensed physical therapist
http://www.google.com/search?hl=en&client=firefox-a&rls=org....
http://www.google.com/search?hl=en&client=firefox-a&rls=org....
agree |
Vicky Papaprodromou
9 mins
|
Ευχαριστώ
|
|
neutral |
sassa
: και το "Τεχνολογικής Εκπαίδευσης"; // Συμφωνώ με όσα λες, αλλά ο όρος δεν διευκρινίζει από μόνος του αν είναι τεχνολογικής εκπαίδευσης.
32 mins
|
Η πιστοποίηση πίσω από τη λέξη certified σημαίνει ότι έχεις τελειώσει μία σχολή για να πάρεις το πιστοποιητικό .. εναλλακτικά μπορεί να χρησιμοποιήσει όπως είπα το συνδυασμό certified and licensed //Nena hermosa...Sus palabras siempre son recibida bien :)
|
|
agree |
PattyPie (X)
9 hrs
|
disagree |
Elena Petelos
: A board/prof.body certifies (for lic. pract.). Not a University, College or Techn. Insti. http://tinyurl.com/2doko5 /Εδώ μιλάμε για facts, όχι για opinion(s). Κι όχι για "πιστοποίηση", αλλά για άδεια εξάσκησης (δίνεις το "licenced" ως συνώνυμο)!!
11 hrs
|
Όπως λέω πάντα .. διαφωνώ κάθετα με ό,τι λες αλλά έχεις δικαίωμα στην άποψή σου// It is still just your opinion nonetheless. Thank you; please in the future stick to the KudoZ rules. Thanks.
|
|
neutral |
Sokratis VAVILIS
: same comment than Elena. I can hold a diploma/bachelor and not being certified/hold it and be certified - Σιγουρα, εννοω τις επαγγελματικες πιστοποιησεις κρατικες η μη που προυποθετουν ενα πτυχιο/διπλωμα
16 hrs
|
Ευχαριστώ αλλά για να πιστοποιηθείς θα πρέπει να έχεις τελειώσει κάποια σχολή είτε είναι τεχνική είτε πανεπιστήμιο ...
|
Physiotherapist/Physical Therapist, Qualified from Technological Education Institute
Physical Therapist, Qualified:
An individual who is a graduate of a Physical Therapist education program accredited by a nationally recognized accrediting body;
Physiotherapist (UK, Australia, Canada)
Physical Therapist (US)
agree |
Elena Petelos
: Kαι ένα απλό "graduate of" θα μου έκανε, αλλά οι έννοιες του "licenced" και του "certified/board-certified" -για φυσ/τες κι όχι μόνο- δεν είναι ταυτόσημες με αυτές του πτυχιούχου/αποφοίτου.
10 hrs
|
Ευχαριστώ, Ελένη. Καλημέρα!
|
Something went wrong...