Feb 28, 2007 15:16
17 yrs ago
3 viewers *
English term
put that into perspective
English to Russian
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
total cost of ownership (TCO)
Over the expected life of this WLAN investment, the cost is about $1,700 for each of your current laptop users. One way to ***put that into perspective*** for the finance department is to note that, over three years, this is less than one-half of one percent of the base salaries for those people, not even including fringe benefits and the other liabilities that companies are expected to carry on their books these days.
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
+3
19 mins
Selected
заставить взглянуть/увидеть под правильным углом
Фактически (по контексту) - заставить финансовый отдел оценить этот факт по достоинству
--------------------------------------------------
Note added at 20 час (2007-03-01 12:12:44 GMT)
--------------------------------------------------
Посмотрел статью http://www.networkcomputing.com/channels/wireless/showArticl...
Содержание: рекомендации, как убедить финансовое руководство компании пойти на модернизацию инфраструктуры за счет внедрения беспроводной локальной сети, основываясь на анализе затрат и получаемых преимуществ.
В итоге, подумав, я бы перевел примерно так:
Один из способов показать финансовому отделу истинный масштаб этих затрат - отметить, что за три года это стоставит менее половины одного процента от основного оклада сотрудника...
Или даже так:
Один из способов убедить финансовый отдел в незначительности этих затрат - показать, что за три года это стоставит менее половины одного процента от основного оклада сотрудника...
--------------------------------------------------
Note added at 20 час (2007-03-01 12:12:44 GMT)
--------------------------------------------------
Посмотрел статью http://www.networkcomputing.com/channels/wireless/showArticl...
Содержание: рекомендации, как убедить финансовое руководство компании пойти на модернизацию инфраструктуры за счет внедрения беспроводной локальной сети, основываясь на анализе затрат и получаемых преимуществ.
В итоге, подумав, я бы перевел примерно так:
Один из способов показать финансовому отделу истинный масштаб этих затрат - отметить, что за три года это стоставит менее половины одного процента от основного оклада сотрудника...
Или даже так:
Один из способов убедить финансовый отдел в незначительности этих затрат - показать, что за три года это стоставит менее половины одного процента от основного оклада сотрудника...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Всем большое спасибо!"
+1
15 mins
расставить всё по своим местам
What does it mean to 'put everything into perspective'? Thanks!
http://www.phrases.org.uk/bulletin_board/34/messages/248.htm...
To put everything into its correct place. Ensure that things are where they should be in relation to everything else around them. So eg. if you hear a quote taken out of context it might imply something quite different to its original meaning. But put it in it's correct place, or in perspective, and it can take on a completely different and correct meaning.
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2007-02-28 15:35:37 GMT)
--------------------------------------------------
то есть получить чёткую, ясную картину,- "в перспективе", а не плоскую.
http://www.phrases.org.uk/bulletin_board/34/messages/248.htm...
To put everything into its correct place. Ensure that things are where they should be in relation to everything else around them. So eg. if you hear a quote taken out of context it might imply something quite different to its original meaning. But put it in it's correct place, or in perspective, and it can take on a completely different and correct meaning.
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2007-02-28 15:35:37 GMT)
--------------------------------------------------
то есть получить чёткую, ясную картину,- "в перспективе", а не плоскую.
+2
47 mins
для сравнения
Для сравнения отделу финансов следует заметить, что
Peer comment(s):
agree |
The Misha
: This sounds like the most appropriate version for a business document
1 hr
|
Thank you, The Misha
|
|
agree |
Mikhail Kropotov
4 hrs
|
Thank you, Mikhail
|
+1
3 hrs
18 hrs
на языке финансов / финансового отдела
или "В терминах финансового отдела это означает, что..."
Something went wrong...