Glossary entry

English term or phrase:

Routing problems

Italian translation:

problemi relativi al circuito del combustibile

Added to glossary by Raffaella Panigada
Feb 27, 2007 23:08
17 yrs ago
English term

Routing problems

English to Italian Tech/Engineering Energy / Power Generation
Sempre con riferimento al mio odiato liquid fuel transfer system vengono citati "routing and possible routing problems".
E' appropriato tradurre ROUTING con "convogliamento" o si tratta semplicemente del "percorso"?
Purtroppo non ho maggiore contesto.

Grazie dell'aiuto.

Raffaella
Proposed translations (Italian)
3 problemi di convogliamento

Proposed translations

1 day 20 hrs
Selected

problemi di convogliamento

Secondo me va benissimo convogliamento. Dal sito garzantilinguistica.it:

CONVOGLIARE

1 (rar.) accompagnare, scortare | far viaggiare, far procedere in convoglio
2 indirizzare verso un luogo determinato (anche fig.): convogliare i soldati al fronte; convogliare tutte le energie in un'impresa | incanalare: convogliare le acque di un fiume; convogliare il traffico verso la circonvallazione
>>>>>> 3 trasportare, trascinare, detto spec. di materiali fluidi o incoerenti: detriti convogliati dalla corrente. <<<<<<

Anche perché routing suggerisce un'azione di passaggio, movimento, transito e "percorso" invece, personalmente lo associo a qualcosa di statico.
Infatti il petrolio in genere scorre nei tubi per finire da qualche parte (e non ad esempio per girare in circolo per raffreddare o riscaldare come invece può succedere con acqua, vapore, refrigeranti)

Se cerchi "convogliamento del petrolio" su google trovi un sacco di esempi.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2007-03-01 21:00:18 GMT)
--------------------------------------------------

Forse potresti restare sul generico e dire "tubazioni e problemi connessi" oppure "condutture e problemi connessi"



--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 hrs (2007-03-01 21:27:10 GMT)
--------------------------------------------------

Raffaella, ho chiesto a un mio professore che è stato capo centrale per diversi anni, assumendo che si parli di centrale termoelettrica lui tradurrebbe così: Circuito del combustibile e problemi relativi

Altrimenti puoi specificare "petrolio" se nel tuo caso è più pertinente.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2007-03-01 22:27:00 GMT)
--------------------------------------------------

Ti consiglio di chiedere, perché in centrale termoelettrica i combustibili sono:
la nafta (per cominciare la combustione con l'ossigeno)
il metano (dopo la prima fiammata con la nafta).
Infatti, la nafta (che peraltro percorre tubi riscaldati in quanto è molto viscosa) viene vaporizzata all'interno della caldaia tramite ugelli orientabili (ce ne sono di diversi tipi, sono orientabili per poter decidere dove posizionare l'occhio del ciclone della fiamma).
Una volta che la combustione è ben avviata, gli iniettori della nafta si ritiraggono e da quel momento in poi si va "a tutto gas" (letteralmente, solo a metano).

Il genere la nafta arriva alla centrale nelle autobotti (riscaldate pure quelle), le quali vanno a riempire dei serbatoi molto grandi. Il metano invece arriva solitamente tramite gasdotti.
Quindi il sistema in cui potrebbe circolare il petrolio potrebbe semplicemente essere quello che dal serbatoio arriva alla caldaia.

(se ti interessa approfondire leggi la dispensa del mio prof sulle centrali termoelettriche: http://www.unipv.it/electric/conven/cap3 - centrali termoele...
Example sentence:

L'uso principale dei tubi è evidentemente quello di convogliare fluidi

Note from asker:
Ciao Paola, la mia perplessità è che si tratta di una centrale e ho trovato riferimenti a convogliamento solo per le acque, mentre nel caso del petrolio se ne parla nell'ambito degli oleodotti. Sono quasi tentata di lasciare "routing" visto che sempre cercando con google e aggiungendo centrale elettrica o impianto (tanto per scremare il routing delle telecomunicazioni) si hanno vari riscontri. Tu che dici? Si parla di convogliamento di combustibile all'interno delle singole centrali?
Dovrò offrire da bere a te e al tuo professore! Non ho idea di che tipo di centrale si tratti, posso solo supporre che sia una centrale termoelettrica visto che il mio testo è la mini descrizione di un corso che ha come oggetto un "liquid fuel transfer sistem" che io in origine avevo tradotto come "sistema per il trasferimento del combustibile liquido", ma che a questo punto potrebbe essere un "sistema di circolazione del combustibile liquido". Purtroppo dopo le mie richieste di delucidazioni il committente non si è ancora fatto sentire...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Che dire? Grazie, grazie, grazie!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search