Glossary entry

English term or phrase:

dose regimen

Italian translation:

schema/regime posologico

Added to glossary by artemisia (X)
Apr 6, 2002 16:17
22 yrs ago
9 viewers *
English term

dose/dose regimen

English to Italian Medical Colorectal cancer
Che differenza c'è tra "dose" e "dose regimen" nell'ambito di un trial clinico?
Thanks!

Discussion

Tanuki (X) Apr 6, 2002:
Scusami, non mi � chiara la domanda. Dev'essere perch� oggi ho tradotto troppo. Potresti fornire maggiori particolari?

Proposed translations

4 hrs
Selected

vedi sotto

dose e regime posologico.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Io avrei dato senza indugi i punti a Gilberto, ma il cliente ha preferito "regime posologico" a "schema"... Mah... Cmq, grazie a tutti!!!!"
+9
10 mins

v. sotto

Direi la differenza che c'e' tra DOSAGGIO (Quantità prescritta di un farmaco) e SCHEMA POSOLOGICO (il modo con cui lo si somministra, tempi, orari e modalita' di assunzione).
Peer comment(s):

agree Tanuki (X) : sarebbe bello avere una frase di riferimento.
9 mins
agree Annalisa Sapone
12 mins
agree luskie : per l'esattezza!!!
38 mins
agree Romina Minucci
43 mins
agree gmel117608
4 hrs
agree Federica Jean
15 hrs
agree Antonella Andreella (X)
18 hrs
agree marina callegari
1 day 16 hrs
agree Natch
1 day 21 hrs
Something went wrong...
+1
12 mins

ci provo

credo che il concetto di regime sia più articolato, possa per esempio prevedere un graduale aumento o decremento delle dosi, e funga un pò da "schedule" o qualcosa di simile...

chissà se è vero, aspetto con ansia i commenti dei peers :-)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-06 16:31:14 (GMT)
--------------------------------------------------

ops, risposta contemporanea!
Peer comment(s):

agree Gilberto Lacchia : Sì, sì: abbiamo detto la stessa cosa con parole diverse :-) Ciao, G
18 mins
sei gentile! troppo! io avevo come minimo le idee confuse... ciao, L
Something went wrong...
+1
28 mins

Dose/Regime posologico (regime a dosi fisse?)

Kudoz non a me, grazie.
Questa risposta la fornisco solo per la URL.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-08 17:10:00 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Prego, non c\'è di che. Io comunque concordo con il tuo cliente e anche, perchè no, con gmel. :-)
Peer comment(s):

agree Gilberto Lacchia : da confrontare con la corrispondente in inglese http://www.merck.com/pubs/mmanual/section22/chapter303/303c....
5 mins
Grazie.
Something went wrong...
5 hrs

vedi glossario

mi ricordavo di aver tradotto il termine verso l'inglese e sono andata a controllare:
dose regimen sembra il traducente di "schema posologico del trattamento" proprio nel contesto del tuo lavoro.

Questo mi da l'occasione di sollevare la questione dell'impenetrabilita' dei glossari nei due sensi. Nel Cat Tool che utilizzo normalmente (Multitrans) e' possibile invertire la direzione dei "termbase" e dei "corpora" con risultati molto probanti ed utili.
Come potremmo organizzare la consultazione dei glossari anche in senso inverso? Spero di essermi riuscita a spiegare.

paola l m
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search