Feb 10, 2007 18:05
17 yrs ago
2 viewers *
English term

defensible

Non-PRO English to Italian Tech/Engineering Computers (general) compliance control systems and application
Functionalities:
Defensible technical controls and compliance guidance.

Non sono certa del significato di defensible in questo contesto...
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): Mauro Cristuib-Grizzi, Valeria Faber

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

5 mins
Selected

sostenibili

Che è l'alternativa a "difendibili" propostami dal Codeluppi. Secondo me, qui intendono però "di difesa/protezione", perciò, la mia proposta alternativa per "Defensible technical controls" è "controlli tecnici di protezione".

Non sono sicurissima, ma spero che ti dia uno spunto.

HTH

Lea
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie di cuore a tutti per il vostro aiuto. Effettivamente, si trattava di protezione e sicurezza, e ho deciso di assegnare i punti a Leonarda per questioni di tempestività. Ho trovato: defensible=able to be defended from an attack. Secure, safe etc.; perciò ho scelto protetti, sicuri, garantiti...buon lavoro!"
3 hrs

per la sicurezza

Ormai ho tradotto così tanti manuali scritti in inglese da cinesi che quasi ho imparato il cinese ;-)

Ovviamente è solo una mia libera interpretazione. Magari non si tratta di un testo di derivazione asiatica e il significato è tutt'altro!

Ciao,

Mauro

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-02-10 21:47:10 GMT)
--------------------------------------------------

Beh, in questo caso ti propongo "adeguati": controlli tecnici adeguati.

Gute nacht!

M.
Note from asker:
Eheh, a chi lo dici; sai quante volte avrei voluto avere l'originale del testo, visto che traduco anche dal giapponese? ;) Putroppo, però, non è questo il caso: loro sono americanissimi, e c'è un'infinità di security e protection...e UN SOLO defensible! Avranno avuto un attacco di ridondanzite acuta una volta sola? mah, son capaci anche di questo... :)
Something went wrong...
1 day 14 hrs

di difesa/di sbarramento

è solo un altro suggerimento.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search