Glossary entry

Spanish term or phrase:

ex profeso

Italian translation:

ex professo

Added to glossary by Nadia Gómez
Feb 1, 2007 15:08
17 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

ex profeso

Spanish to Italian Law/Patents Law (general) Declaración Jurada
Les agradecería me dieran una mano con esta expresión en latín.
Aparece en una declaración jurada, en los datos personales del compareciente.

COMPARECE: la señorita x, DNI...., domiciliada en calle...de la provincia de...., de *EX PROFESO* en èsta.

Se me ocurrió "precedentemente residente" pero lo he visto en contextos diferentes...y no estoy segura.

Desde ya GRACIAS!!!.

Proposed translations

+1
23 mins
Selected

ex professo

Hola Alicia, si bien no soy partidaria de traducir en contextos legales los latinimos encontré que en Italia utilizan "ex professo".

El significado de la expresión es el que aportaron anteriormente.

Que tengás una linda tarde! Escribime!

Nadia

www.giurcost.org/decisioni/1985/0234s-85.html

www.internet-law-digest.org/show_document.php?document_id=0...

www.reteambiente.it/ra/normativa/elettrosmog/8101_TribBo188...





Note from asker:
Muchísimas gracias Nadia!!!
Peer comment(s):

agree Feli Pérez Trigueros : Pues sí: "La locuzione latina Ex professo, tradotta letteralmente, significa con cognizione di causa, con competenza".
7 hrs
neutral Maria Assunta Puccini : Disculpen mi insistencia, pero ¿les parece que esta expresión se pueda usar para indicar que la persona se encuentra en un sitio diferente a su residencia? :( ¡Feliz fin de semana a todas!!
1 day 6 hrs
Hola María! sugerí el término porque vi que en Italia lo utilizan. Como aclaré al responder, tampoco soy partidaria de traducir ciertos latinismos. Les deseo a todas un buen fin de semana!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias Alberto...Nadia...M. Assunta y Feli.... Que pasen un lindo fin de semana!!!."
15 mins

a propósito, deliberadamente, adrede

+++++
Peer comment(s):

neutral Feli Pérez Trigueros : Es de español a italiano no al revés:-)
7 hrs
Something went wrong...
14 hrs

no la traduciría

Tal como está la frase, en español significaría "DE DE propósito en esta" o "DE CON intención en esta", es decir que está pésimamente empleada, míresele por donde se le quiera mirar. Yo me abstendría por tanto... hasta de leerla y traduciría únicamente el entorno.

Un feliz fin de semana! :)

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search