Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
allanar
English translation:
simplify/ease/facilitate
Added to glossary by
Lisa Roberts
Jan 31, 2007 12:30
17 yrs ago
6 viewers *
Spanish term
allanar
Spanish to English
Social Sciences
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Voluntary Sector
Dicho contrato tendría un papel modélico para estimular la consistencia en la actuación de las distintas instancias de la administración y debería *allanar* el acceso a las distintas fuentes de financiación, una vez obtenida la acreditación correspondiente.
My effort so far:
This agreement would play an exemplary role in encouraging consistency throughout the performance of the various administrative authorities and would ???? access to the different sources of funding once the relevant accreditation had been obtained.
Reduce? Stabilise? Or is it more figurative in the sense of 'allow/permit'?
TIA :)
My effort so far:
This agreement would play an exemplary role in encouraging consistency throughout the performance of the various administrative authorities and would ???? access to the different sources of funding once the relevant accreditation had been obtained.
Reduce? Stabilise? Or is it more figurative in the sense of 'allow/permit'?
TIA :)
Proposed translations
(English)
4 +2 | simplify/ease | patricia scott |
5 | facilitate | Manuel Maduro |
4 | clear | mslang |
Proposed translations
+2
3 mins
Selected
simplify/ease
.)
--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2007-01-31 13:15:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thank you Lisa.
--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2007-01-31 13:15:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thank you Lisa.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks Patricia - I went for 'facilitate' in the end :)"
8 mins
clear
an option: to clear access, to smooth the way
Luck!
Luck!
1 hr
facilitate
Both previous answers are good, but I think this is a more precise match of the Spanish expression.
Something went wrong...