Jan 23, 2007 08:14
17 yrs ago
German term
Ansiedlungsgebiet
German to English
Marketing
Real Estate
commercial development
Promotional material for a region seeking to attract new businesses: Das Ansiedlungsgebiet im XXXXX spricht mit infrastrukturellen und ökonomischen Vorteilen für sich. Auf einem Gebiet von ca. 200 ha können Ihnen entsprechende Flächen angeboten werden.
Relocation area? Business relocation area?
Relocation area? Business relocation area?
Proposed translations
(English)
2 +7 | commercial development area/zone | Jonathan MacKerron |
3 +1 | site | BrigitteHilgner |
4 | establishment area | Axel Seyler (X) |
3 | business/trade park // industrial estate | Francis Lee (X) |
3 | Special Economic Zone (SEZ) | Raghunathan Rajagopalan |
Change log
Jan 23, 2007 08:57: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Business/Commerce (general)" to "Real Estate"
Proposed translations
+7
8 mins
Selected
commercial development area/zone
in so many words
Peer comment(s):
agree |
Robin Salmon (X)
11 mins
|
agree |
Claire Cox
: This has come up quite recently under "ansiedlungsreif" - not yet closed, I think.
32 mins
|
agree |
Ingeborg Gowans (X)
3 hrs
|
agree |
Mihaela Boteva
5 hrs
|
agree |
conny
6 hrs
|
agree |
jccantrell
: Sounds best to my 'Merican ears.
7 hrs
|
agree |
Julia Lipeles
7 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks for this."
+1
21 mins
site
As I see it there's nothing more to it.
Peer comment(s):
agree |
casper (X)
: ditto
21 hrs
|
Thank you, Chetan.
|
2 hrs
business/trade park // industrial estate
... or a combination thereof.
I think Jonathan's "commercial development area/zone" is in itself a viable suggestion - but a) possibly implies a larger area than the one covered here, i.e. 200 hectares and b) IMO sounds like commercial development within a mixed-use (i.e. part-residential) area. And Ken has now added that the site is "wholly given over to business/industrial use".
Then again, perhaps Jonathan's idea is the safest bet. ;-)
I think Jonathan's "commercial development area/zone" is in itself a viable suggestion - but a) possibly implies a larger area than the one covered here, i.e. 200 hectares and b) IMO sounds like commercial development within a mixed-use (i.e. part-residential) area. And Ken has now added that the site is "wholly given over to business/industrial use".
Then again, perhaps Jonathan's idea is the safest bet. ;-)
4 hrs
establishment area
It appears that the promotional material has as its objective to get businesses to settle in the area. We don't know whether this involves a specific site or industrial park, etc. Without more context, I would be inclined to use a more general, descriptive expression.
8 hrs
Special Economic Zone (SEZ)
Pl. see this link:
http://en.wikipedia.org/wiki/Special_Economic_Zone
An area which offers certain benefits to the companies located here which is otherwise not available in the other location.
http://en.wikipedia.org/wiki/Special_Economic_Zone
An area which offers certain benefits to the companies located here which is otherwise not available in the other location.
Discussion