Jan 18, 2007 18:13
17 yrs ago
6 viewers *
English term
solicitor general
English to German
Law/Patents
Government / Politics
Canadian terminology
The solicitor general is an elected position. He is the minister in charge of policing matters as far as the province is concerned, not to be confursed with the attorney general, who deals with justice matters (Generalstaatsanwalt).
I am looking for the German equivalent (if possible) of solicitor general.
Thanks for your thoughts.
Regina
I am looking for the German equivalent (if possible) of solicitor general.
Thanks for your thoughts.
Regina
Proposed translations
(German)
Change log
Jan 18, 2007 18:30: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Law/Patents"
Proposed translations
+1
13 hrs
Selected
nicht übersetzen
Ich würde die Amtsbezeichnung unübersetzt belassen und in einer Fußnote erklären. Denn alle Übersetzungsversuche haben ganz offensichtlich so ihre Kinken:
- ein Staatsanwalt ist der SG nicht , also auch kein Generalstaatsanwalt;
- Kronanwalt ist die für den britischen Rechtskreis übliche Übersetzung. Kanada ist aber, wenngleich zum Commonwealth gehörend, nicht britisch;
- Stellvertretender Justizminister scheint mir auch falsch zu sein, denn das Amt des SG ist ein eigenes, der SG vertritt also niemanden.
- ein Staatsanwalt ist der SG nicht , also auch kein Generalstaatsanwalt;
- Kronanwalt ist die für den britischen Rechtskreis übliche Übersetzung. Kanada ist aber, wenngleich zum Commonwealth gehörend, nicht britisch;
- Stellvertretender Justizminister scheint mir auch falsch zu sein, denn das Amt des SG ist ein eigenes, der SG vertritt also niemanden.
Peer comment(s):
agree |
Jule Eitel
: ja, und die Erklärung folgt in diesem Fall sowieso.
12 hrs
|
So sehe ich das auch. Danke!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to all for your input. I think I will go with this option.
Cheers,
Regina"
10 mins
zweiter Generalstaatsanwalt/Schottland: rangniedriger Justizbeamter
one of the law oficers, a Member of the House of Commons and deputy to the Attorney-General
zweiter Generalstaatsanwalt
solicitor-General for Scotland= junior law officer in Scotland
rangniedriger Justizbeamter
Fachwörterbuch Recht E/D, D/E
Peer comment(s):
neutral |
Hans G. Liepert
: das wäre aber genau der Staatsanwalt, der er nicht sein soll (kein Organ der Strafverfolgung)
13 mins
|
29 mins
Zweiter Kronanwalt
das ist die übliche Übersetzung im britischen Rechtskreis.
Ich bezweifle, ob es dafür eine deutsche (politische) Entsprechung gibt
Ich bezweifle, ob es dafür eine deutsche (politische) Entsprechung gibt
+1
1 hr
Stellvertretender Justizminister
There are several meanings, for Canada, as desired in this case:
http://en.wikipedia.org/wiki/Solicitor_General_of_Canada
In this case an adequate German translations would be "Stellvertretender Justizminister".
http://en.wikipedia.org/wiki/Solicitor_General_of_Canada
In this case an adequate German translations would be "Stellvertretender Justizminister".
Peer comment(s):
agree |
Katja Schoone
: for US law, but in British law its: zweiter Kronanwalt
16 mins
|
Discussion