This question was closed without grading. Reason: Other
Jan 15, 2007 10:10
17 yrs ago
1 viewer *
Italian term
bollato
Italian to Spanish
Tech/Engineering
Furniture / Household Appliances
La frase es la siguiente: "Finitura Tessuto: Bollato".
Lo he encontrado traducido como "calificado" pero no estoy segura de que se refiera a eso.
Gracias.
Lo he encontrado traducido como "calificado" pero no estoy segura de que se refiera a eso.
Gracias.
Proposed translations
(Spanish)
3 +1 | con "burbujas" |
momo savino
![]() |
4 | tela/tejido estampada/o -tela de Jouy |
alialej
![]() |
3 | aprobado |
Ángela María Gómez
![]() |
Proposed translations
30 mins
aprobado
Yo creo que se pueda tratar de "calificado", aquí te pongo una frase que encontré en alguna parte en la usan la palabra "bollato" en este sentido (no te pongo el enlace, pues es un texto irrelevante)
- ...quando le prove di valutazione avevano già bollato come del tutto insoddisfacenti i revolver calibro 11...
en tu caso, yo preferiría decir "aprobado" o si quieres "certificado".
Suerte
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-01-15 12:43:20 GMT)
--------------------------------------------------
Si claro, no me expliqué bien. Lo que quería decir es que en esta frase se usa "bollato" como "calificado", y usé el ejemplo para mostar a Feli que su interpretación no es incorrecta. Y luego pensé que en el contexto de Feli, en vez de "calificado" yo optaría por "aprobado", que obviamente en el contexto de mi ejemplo no funcionaría.
- ...quando le prove di valutazione avevano già bollato come del tutto insoddisfacenti i revolver calibro 11...
en tu caso, yo preferiría decir "aprobado" o si quieres "certificado".
Suerte
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-01-15 12:43:20 GMT)
--------------------------------------------------
Si claro, no me expliqué bien. Lo que quería decir es que en esta frase se usa "bollato" como "calificado", y usé el ejemplo para mostar a Feli que su interpretación no es incorrecta. Y luego pensé que en el contexto de Feli, en vez de "calificado" yo optaría por "aprobado", que obviamente en el contexto de mi ejemplo no funcionaría.
Peer comment(s):
neutral |
momo savino
: bollato en esta frase significa exactamente el contrario que aprobado
1 hr
|
+1
2 hrs
con "burbujas"
Mi traducción sólo quiere ayudarte a entender la forma que a mí me parece tener el tejido ése. Mira:
Alcuni più costosi di quei sarebbero quello dei vestiti di maternità del progettista, il tessuto bollato (PARA QUE QUEPA COMODAMENTE LA BARRIGA) e speciale vestiti di maternità e gli altri. I vestiti di maternità convenzionali sono convenzionali dalla natura ed osservano tipicamente esattamente come usura normale del lavoro o convenzionale.
Elllos mismos lo han traducido pero verás que no tiene sentido la traducción. Me parece.
http://www.1maternity.info/italian.php?u=http://www.1materni...
Alcuni più costosi di quei sarebbero quello dei vestiti di maternità del progettista, il tessuto bollato (PARA QUE QUEPA COMODAMENTE LA BARRIGA) e speciale vestiti di maternità e gli altri. I vestiti di maternità convenzionali sono convenzionali dalla natura ed osservano tipicamente esattamente come usura normale del lavoro o convenzionale.
Elllos mismos lo han traducido pero verás que no tiene sentido la traducción. Me parece.
http://www.1maternity.info/italian.php?u=http://www.1materni...
Peer comment(s):
agree |
Matteo Ghislieri
: yo también pienso que se refiere a la forma del tejido (o del vestido). En este link creo que hayan usado un traductor automático.
2 hrs
|
Tienes razón, la traducción es rara para que la haya hecho un humano. Gracias
|
13 hrs
tela/tejido estampada/o -tela de Jouy
Lo he visto también como tela "imprimida" (lo que suena a "impresa" mal escrito!!!, pero se dice así). No se trata sencillamente de una tela con dibujos, lo opuesto a la lisa o "tinta unita" es una técnica que se usa para decoración. Mis tíos, en Treviso, tienen una mueblería!
Acá un enlace con la descripción y fotos.
Espero te sirva!.
Saludos!.
Acá un enlace con la descripción y fotos.
Espero te sirva!.
Saludos!.
Discussion