Jan 13, 2007 11:30
17 yrs ago
English term

acceptance

English to German Bus/Financial Law: Contract(s) contract re. ship building
ACCEPTANCE: In order to achieve fnal acceptance by the Buyer the following procedure is agreed between Seller and Buyer:...
Change log

Jan 13, 2007 11:30: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Jan 14, 2007 12:31: Steffen Walter changed "Term asked" from "Acceptance" to "acceptance"

Proposed translations

+7
16 mins
Selected

Abnahme

Ich denke, es ist Abnahme, nicht Annahme gemeint (mit den entsprechenden rechtl. Folgen).
Peer comment(s):

agree skrehl : denke ich auch.
3 mins
agree Ulrike Kraemer : ich auch - final acceptance = Endabnahme
12 mins
agree billa (X)
20 mins
agree Brie Vernier
42 mins
agree Andrea Hauer : ich auch
2 hrs
agree Andrew Rink
3 hrs
agree Steffen Walter : Endabnahme
1 day 45 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot!"
4 mins

Annahme

might fit here, Dietl/Lorenz = Entgegennahme f, Inempfangnahme f, Annahme
Something went wrong...
15 mins

Einverständnis

Hier geht es offensichtlich um das Kleingedruckte.
Something went wrong...
1 hr

hier: Endabnahme

---
Peer comment(s):

neutral Ulrike Kraemer : Gefragt war nach "acceptance". Endabnahme = final acceptance (see my comment to Manuela's answer).
50 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search