Glossary entry

English term or phrase:

overload (en este contexto)

Spanish translation:

protección contra sobrecarga

Added to glossary by Pablo Martínez (X)
Jan 7, 2007 15:23
17 yrs ago
11 viewers *
English term

overload (en este contexto)

English to Spanish Tech/Engineering Engineering: Industrial bombas de émbolo
CAUTION: Ensure proper voltage, starters and *overloads* are supplied to the motor, and proper voltage supplied to the solenoid coil

PRECAUCIÓN: Asegúrese de que se suministra voltaje, arrancadores y *overloads* adecuados al motor y de que se suministra un voltaje adecuado a la bobina de la electroválvula

Muchas gracias por adelantado!
Proposed translations (Spanish)
4 +2 proteccion contra sobrecarga
5 +2 sobrecargas

Proposed translations

+2
25 mins
Selected

proteccion contra sobrecarga

Asegúrese de disponer la tension, arrancadores y protecciones contra sobrecarga adecuados... etc.

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2007-01-07 16:00:32 GMT)
--------------------------------------------------

Es lo que entiendo como mas logico.
La capacidad de sobrecarga depende del motor en si; no es posible modificarla durante la instalacion. En cambio, si' pueden seleccionarse los elementos de proteccion. Tampoco tiene objeto disenhar una instalacion para que trabaje con sobrecarga.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2007-01-08 01:45:39 GMT)
--------------------------------------------------

Por otra parte, todas las bombas requieren mas potencia durante el arranque. Es normal. Por eso se debe seleccionar un motor de la potencia adecuada, pero el motor ya esta seleccionado. Tambien influye el arrancador, por supuesto, pero ya se ha mencionado!. Lo que falta por mencionar es algo muy importante: Si el motor sufre una sobrecarga debido por ej. a fallo mecanico de la bomba, que ocurre? es necesaria una proteccion que haga parar el motor antes de que se queme, etc.
Por eso pienso que se refiere al rele de sobrecarga o elementos similares. Yo diria protecciones ante la ausencia de detalles.
De todas formas, siempre se puede preguntar al cliente, pero yo no veo mayor problema en esta cuestion. Espero que te ayude.
Peer comment(s):

agree Flavia Scaf
19 mins
Gracias, Flavia
agree Ernesto de Lara
4 hrs
Gracias Ernesto
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias!"
+2
2 mins

sobrecargas

:)

--------------------------------------------------
Note added at 22 minutos (2007-01-07 15:46:12 GMT)
--------------------------------------------------

se podría interpretar como protecciones de sobre carga o como capacidades de sobrecarga. Creo que debieras consultar con los creadores del documento principal
Note from asker:
Hola Sergio, ya vi la traducción de *overloads* como *sobrecargas*, pero me parece que no cuadra en este contexto. Se supone que un motor _no debe_ sobrecargarse... ¿No serán las protrecciones contra sobrecarga?
Muchas gracias a todos por vuestros aportes!
Peer comment(s):

agree BelkisDV : Since the question was simply "overload", this is the correct answer.
20 mins
thanks Belkis
agree arusso : algunas bombas, como las de émbolo, pueden necesitar una sobrecarga inicial para la puesta en marcha, caso típico: arrrancadores estrella-triángulo, no me cierra supplied vs protector
6 hrs
gracias arusso
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search