Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Shortcake
Norwegian translation:
mørdeigskake
Added to glossary by
William [Bill] Gray
Dec 27, 2006 15:42
17 yrs ago
2 viewers *
English term
Shortbread
English to Norwegian
Other
Cooking / Culinary
Home baking
During this Christmas with our mixed Norwegian/English family have had a long discussion about what a Norwegian will call "shortbread". Shortbread has a very strong Christmas tradition, and it is said that the best shortbread comes from Scotland. With Scotland's strong links with Norway earlier, there must surely be a word which is truly Norwegian, which applies to shortbread.
Can anyone bring peace to "between Christmas" for us?
Can anyone bring peace to "between Christmas" for us?
Proposed translations
(Norwegian)
4 +2 | mørdeigskake | anebjordal |
4 | skotsk shortbread | Per Bergvall |
Proposed translations
+2
6 mins
Selected
mørdeigskake
Hvis du tar en titt her, finner du shortbread oversatt med mørdeigskaker:
http://www.sebadrian.net/gutta/kakeoppskrifter/om-smakaker-o...
http://www.sebadrian.net/gutta/kakeoppskrifter/om-smakaker-o...
1 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for your input! We discussed long and late, but believe that this word refers to shortcake, which is in fact slightly different in texture to shortbread!"
16 mins
skotsk shortbread
Jeg tviler ikke på at mørdeigskake (eller heller mørdeigkake) er en proper og korrekt oversettelse - men problemet er at utenfor vår enge krets ringer det ingen bjeller. Sier du derimot skotsk shortbread, vil alle som noen gang har vært borti det vite hva det er tale om.
Note from asker:
Per, I tried to offer you 3 of the points for this, but haven't succeeded. I'll have to ask for help from ProZ about sharing points. |
Peer comment(s):
neutral |
Vedis Bjørndal
: Shortening:"butter or other fat used in baking," 1796, from shorten "make crumbly" (1733), from short in the secondary sense of "easily crumbled" (c.1430), which perhaps arose via the notion of "having short fibers." This is also the sense behind shor
53 mins
|
Alt det der er vel og bra, men hvis du sier 'har du lyst på litt mørdeigkake til kaffen', så sier magafølelsen nei - høres ikke noe godt ut....
|
Something went wrong...