Dec 9, 2006 20:18
17 yrs ago
1 viewer *
English term

as a condition of

English to French Other Finance (general) Award Agreement (Bank)
Hi, this is really a general request. I have translated the above into French but am not happy with the style, could you kindly provide me with several alternatives for the above ? Here is the context :
'As a condition of this grant, I understand that etc etc'.
Thanks in advance.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

la condition requise pour

je préfère tourner la phrase autrement et dire :
la condition requise pour le prêt (ou pour l'obtention du prêt) est...
ou bien :
j'ai pris bonne note que la condition requise pour le prêt (ou pour l'obtention du prêt) est....

Il est un peu difficile de donner une réponse plus exacte sans avoir la phrase toute entière ;)
Peer comment(s):

neutral danièle davout : il n'y a rarement qu'une condition :(
12 hrs
agree Francine Alloncle
15 hrs
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks"
14 hrs

phrase

la phrase ne me semble pas grammaticalement correcte:
le sujet de "understand" n'est pas "condition"

je comprends que l'obtention du prêt est subordonnée à ...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search