Glossary entry

French term or phrase:

absence de compensation

German translation:

Ausschluss der Aufrechnung

Added to glossary by Eva Traub (X)
Dec 7, 2006 19:56
17 yrs ago
2 viewers *
French term

absence de compensation

French to German Law/Patents Law: Contract(s) Kaufverträge
Absence de compensation (Überschrift zu nachfolgendem Absatz)
Sauf accord exprès, préalable et écrit de XXX, et à condition que les créances et dettes réciproques soient certaines, liquides et exigibles aucune compensation ne pourra être valablement effectuée entre d'éventuelles pénalités pour retard de livraison ou non-conformité des produits à la commande et les sommes dues au titre de l'achat des produits auprès de XXX.
Change log

Dec 8, 2006 07:56: Steffen Walter changed "Term asked" from "Absence de compensation" to "absence de compensation"

Discussion

Alfred Satter Dec 12, 2006:
m.E. hätte sich der Kunde problemlos deutlicher ausdrücken können
Eva Traub (X) (asker) Dec 12, 2006:
absence de compensation Die Antworten haben mich leider nicht überzeugt. Ich erhielt nun den Hinweis, dass die Übersetzung "Ausschluss der Aufrechnung" lauten muss.
Der weitere Text kann dann so übersetzt werden:
Soweit nicht ausdrücklich im Voraus schriftlich von XXX genehmigt und unter
der Voraussetzung, dass die gegenseitigen Forderungen und Schulden
unbestreitbar, flüssig und fällig sind, ist eine Aufrechnung aufgrund des
Kaufs von Produkten bei XXX geschuldeter Beträge mit eventuellen
Verzugsstrafen wegen Überschreitung der Lieferfrist oder Nichtkonformität
der bestellten Produkte ausgeschlossen.
Alfred Satter Dec 8, 2006:
wenn darauf verzichtet wird, dann fehlt sie :-) (ich halte den Kommentar für unlogisch) absence d'une clause = Fehlen einer Klausel absence de motifs = fehlende Begründungen (Potonnier)

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

s. u.

==> "verbietet sich jede Verrechnung von Ansprüchen aufgrund geltend gemachter Vertragsstrafen (...) mit solchen (Ansprüchen), die aus dem Verkauf der Erzeugnisse abzuleiten sind."

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2006-12-08 07:48:02 GMT)
--------------------------------------------------

Als Titel evt.: "Verrechnungsverzicht"
Peer comment(s):

agree WMOhlert : als Titel: Ungültigkeit der Verrechnung?
9 hrs
Verrechnungsverzicht (oder so ...). Danke.
agree Alfred Satter : Fehlende Verrechnung
12 hrs
Nein, Alfred, die V. "fehlt" nicht, es wird vielmehr ausdrücklich vereinbart, darauf zu verzichten, eine V. vorzunhmen ... Danke
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Die Antwort ist im Prinzip ok - aber es handelt sich nicht direkt um einen Verzicht. Danke. Das war nicht einfach, ich weiß."
-1
30 mins

keine Entschädigungs/Ersatzansprüche


keine Entschädigungs/Ersatzansprüche
Peer comment(s):

disagree Artur Heinrich : Es geht um die "Verrechnung" von Beträgen.
1 hr
Something went wrong...
-1
1 hr

Fehlen von Entschädigungsleistungen

evtl. ...
Peer comment(s):

disagree Artur Heinrich : Es geht um die "Verrechnung" von Beträgen.
31 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search