German term
zur Kenntnis
Participants in altering business guidelines:
- Geschäftsführer der in- und ausländischen Tochtergesellschaften,
- Gesamtbetriebsrats-Vorsitzender sowie Betriebsratsvorsitzende der Standorte der xx AG, der xx GmbH sowie der xx GmbH zur Kenntnis,
- Vorsitzender des xx Sprecherausschusses zur Kenntnis
4 +4 | for informational purposes (only) | Teresa Reinhardt |
5 +1 | for your attention | Andrea Van Geffen Matthews, MCIL |
4 | be advised | David Hollywood |
3 +1 | for your information, abbreviated f.y.i. | John Fenz |
Dec 6, 2006 22:28: Terry Gilman changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
PRO (1): Stephen Sadie
Non-PRO (3): Edith Kelly, Ingeborg Gowans (X), Terry Gilman
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
for informational purposes (only)
Corresponds to the usual FYI (for individuals in business)
agree |
Edith Kelly
1 hr
|
Thanks, Edith!
|
|
agree |
Tamara Ferencak
1 hr
|
Thanks, Tamara!
|
|
agree |
Lesley Burgon
: Wow - I haven't been called Leley since the days when my little sister was starting to talk - that's some time ago!!! .... good of course Teresa!
1 hr
|
Thanks, Leley! //Is that good or bad??? ;-) Sorry! Too early, no coffee...
|
|
agree |
Steffen Walter
: Why not just "for information (only)"?
2 hrs
|
Thanks, Steffen!
|
|
disagree |
Andrea Van Geffen Matthews, MCIL
: this is not correct, for informational purposes is zu Ihrer Information
3 hrs
|
If you believe in literal 'translations'
|
|
agree |
Terry Gilman
: established in some quarters as part of RACI http://en.wikipedia.org/wiki/RACI_diagram - for a BR, I'd skip the "only" (as "slighting")
12 hrs
|
be advised
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2006-12-06 05:26:55 GMT)
--------------------------------------------------
"advised" is the operative word here IMO :)
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2006-12-06 05:27:58 GMT)
--------------------------------------------------
maybe "hereby advised"
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2006-12-06 05:53:57 GMT)
--------------------------------------------------
or just "please note"
for your information, abbreviated f.y.i.
A host of related possible translations may be found by searching "zur kenntnis" in the Proz term search, e.g. "be advised", "take note" etc.
agree |
milinad
2 hrs
|
neutral |
sylvie malich (X)
: wouldn't FYI be capitalized?
4 hrs
|
Sylvie: I think you are correct, FYI is typically capitalized, though f.y.i. is also seen.
|
for your attention
agree |
Ingeborg Gowans (X)
3 hrs
|
neutral |
Steffen Walter
: You can't say "for ***your*** attention" if you address people in the third-person singular (pls see context).
9 hrs
|
yes, you are right - in this case it would be .... for attention
|
|
neutral |
Terry Gilman
: Agree w/ SW. Syntax still unresolved. FAO/Attn is z.H., can be but not usually z.K. pot. insulting for BR (z.K. nur intern, nie auf Briefen, hat eine strategische Bedeutung)
12 hrs
|
neutral |
Gert Hirschfeld
: I don't quite get the context. If those people are participants in a meeting, they should have been there and heard what was going on. The term sounds more like they have been copied in a mail, like CC.
2 days 5 hrs
|
Discussion