Glossary entry

Chinese term or phrase:

二三十年

English translation:

20 to 30 years | 20 or 30 years

Added to glossary by Roddy Stegemann
Nov 30, 2006 14:42
17 yrs ago
Chinese term

二三十年

Non-PRO Chinese to English Social Sciences Linguistics Grammatical Analysis
Sentence: 他很喜歡數學,我想二三十年以後,他一定會成為一個出名的數學家。

First Attempt: He like mathematics very much, and in 20 to 30 years he will surely be one accomplished mathematician.

Question One: Could 二三十年 mean anything but "20 to 30 years"?
Question Two: Is this the sort of pattern that can repeat itself with any set of two numbers and any unit? For example, is it correct to write 二三百年 and mean "two to three hundred years". Would it be O.K. to write 五六十年 and mean "50 to 60 years"?
Question Three: How about 三五百蚊 (three to five hundred dollars)? OK?

Please see http://homepage.mac.com/moogoonghwa/tsongkit/contents.html#p... for further reference.

As always you are welcome to comment on other parts of the sentence, if you find them in error or would like to suggest an improvement.

Warning: In order to provide ProZ.com users with the best glossary entries possible, more than one question for the same entry will be asked from time to time. Please keep in mind when responding that you will be graded on your responses to ALL questions asked.

Proposed translations

+1
3 days 9 hrs
Selected

FYI

Question One: Could 二三十年 mean anything but "20 to 30 years"?No, it could also be either twenty or thirty years.

Question Two: Is this the sort of pattern that can repeat itself with any set of two numbers and any unit? For example, is it correct to write 二三百年 and mean "two to three hundred years". Would it be O.K. to write 五六十年 and mean "50 to 60 years"?Yes, it is a sort of pattern with the exception that we can also say :三五七年,如﹕在短短三五七年的光景,變化是這麼大!或﹕再等三五七年,情況便不同了。

Question Three: How about 三五百蚊 (three to five hundred dollars)? OK? Yes, it is OK, but it can also mean, either three or five hundred.


--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2006-12-04 14:43:55 GMT)
--------------------------------------------------

三五七年:
帮忙寻找长楂国企股- Yahoo!知识+第二,先警告一下你,以免你成为涯沽对象,虽然你话长楂1只,我想你选择的票票,三五七年后全部都有能力比现价高1-2倍。但是以现价来说有好几只已经升过龙。 ...
hk.knowledge.yahoo.com/question/?qid=7006111504344 - 33k - Cached - Similar pages

中银3988 - Yahoo!知识+因为长线来说中资银行股比招股价有一两倍升幅并不困难,即三五七年后中行可否见6元。 ... 因此而家好难叫你边个价入,除非你系买了后放入坑中,三五七年后取出,期间 ...
hk.knowledge.yahoo.com/question/?qid=7006112101413 - 32k - Cached - Similar pages

法國:今後兩三年明顯下降- [ Translate this page ][ 簡體 ]法國就業、社會團結和住房部長博洛近日在法國國民議會接受議員質詢時也表示,在經歷了前幾年的房屋漲價狂潮後,法國房地產價格將在今後兩三年“明顯下降”。 ...
news.xinhuanet.com/house/2006-11/20/content_5353502.htm - 53k - Cached - Similar pages

兩三年:
專家稱未來是國內汽車市場優勝劣汰高峰期新華網重慶10月30日專電(記者王金濤)國務院發展研究中心產業經濟研究部部長馮飛認為,未來兩三年是國內汽車市場優勝劣汰的高峰時期,我國汽車產業正在進入“全面 ...
big5.xinhuanet.com/gate/big5/news.xinhuanet.com/auto/2006-10/31/content_5269437.htm - 58k - Cached - Similar pages

Peer comment(s):

agree wherestip : >>三五七年<< pk, that must be a Southern or Catonese dialect. I've never heard this use before
13 hrs
thanks
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Final Rendering: He likes mathematics very much and in 20 to 30 years will surely become an accomplished mathematician. Acknowledgment: I am going to award my points to PK. Not only did he answer all of the questions, but he provided additional insight to a closely related problem -- namely, the use of the phrase 三五七. What he did not do, but could have done, was talk about the pattern 二四六. Though surely correct in other contexts I find the use of the words "score" (Lu Wang) and "decade" (David Shen) in this context over-stylized and therefore wrong. These are expressions more befitting of a formal historical context, not a person's informal opinion about someone else's future. Though the word "dozen" (Ming Qiang) is surely appropriate in this context, the phrase "a few dozen" overshoots the established range of 20 to 30 by 6. A "couple of dozen" lies somewhere between 20 and 30 and would have been much more appropriate. Frankly, I do not understand why David would make such a complex issue out of what appears to me and others as a fairly straight forward translation. Although I am unable to accept Lu Wang's translation in this context, certainly his discussion was very helpful. Hong Han provided useful insight with regard to the phrase 三五百蚊, but stopped there. In any case, what she did offer was very helpful, and her critique of Tulip's entry most worthy. Both Haiyang and PK make the useful point that "20 to 30" and "20 or 30" are often interchangeable. I agree. By the way, Haiyang, please see the Tsong Kit website for an answer to your question about 想. Last, but not least, thanks to wherestip for helping me to understand by pointing his very knowledgeable, confirmatory, language finger. Discussion: Please see http://homepage.mac.com/moogoonghwa/tsongkit/part3/III-3b-g.html#s19 for further discussion regarding the context of this question. My very best from the land of no mountains surrounded by sea on many sides. "
2 hrs

English

A few dozens of years (roughly say).
Something went wrong...
8 hrs

Twenty or thirty years

I agree with "twenty to thirty years". Or you may try "twenty or thirty years".

Btw, why no equivalence for "我想"?
Something went wrong...
9 hrs

in 2 to 3 decades

Congolese Vote in First Open Election in Four Decades(2/2)
Decades(2/2) 2006-8-4 10:54:38 djirene 的进度 我的听写: Two other main challengers are former central bankers K. P and US trade Doctor O. G. There are more than thirty presidential candidates. Twenty five million...
Something went wrong...
-1
10 hrs
Chinese term (edited): 三五百蚊(应为纹)

3 to 5 hundread fine silver coins

纹-指纹银 [fine silver]。如:真纹(成色最佳的纹银)
纹|新华字典|上海万事通-上海生活信息大全|在线新华字典|保安公...
指纹银 [fine silver]。如:真纹(成色最佳的纹银) 纹 (1) 纹 wén (2) 以彩色线条刻画在物体表面 [brand] 陶器、陶片发见最多,西阴村遗址发见的多至数万...[fine silver;silver ingot] 指成色最好的银子 十足纹银 纹章 wénzhāng...
Peer comment(s):

disagree Angeline PhD : 蚊,仙 are Cantonese, mean 元,角 in mandarin. not 纹.
1 hr
Something went wrong...
+1
11 hrs

twenty to thirty years

三五百蚊 mean few money generally. and it is Cantonese.
Peer comment(s):

agree wherestip : agree. 三五百蚊 has a different meaning. To answer Q2, yes, but the numbers have to be adjacent to each other, e.g. 两三年、四五年之后、七八百元、一二百人
22 hrs
Thanks wherestip:)
Something went wrong...
1 day 12 hrs

a little more than a score of years

actually, a score of years means just 20 years. while the original meaning is something more than 20 but less than 30, one can definitely put it as barely beyond a score of years, or two decades, which is less colloquial
Something went wrong...
2 days 12 hrs

a couple of decades

Answer to question one:
a couple of decades

Answer to question two:
You are trying to translate the impossible here.
Anything from 三十, 五十, 六十 up to 七八十, whether is 年 or something else, has to be rounded to the closest approximation using such English units as scores or dozens. Just as most interpreters have to stumble over the Chinese unit 万 or 1,0000 and quickly convert it to the English unit of 10,000 there is really no cure to this problem. The multiple answers provided by the above translators to your seemingly simple question is adequate proof that this is not simple. Wish you good luck with numbers, especially when you have to pay!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search