Nov 30, 2006 12:22
17 yrs ago
2 viewers *
English term

run to run controls

English to German Tech/Engineering Management
From a procedure manual:

Systems Acquisition, Development and Maintenance

An appropriate checklist should be developed giving consideration to the following :-
• Session or batch controls
• Balancing controls to check opening balances against previous closing balances including run to run controls, file update totals and programme to programme controls
(...)

With thanks.
Proposed translations (German)
3 Kontrollen von Serie zu Serie

Discussion

Wenke Geddert (asker) Nov 30, 2006:
Inconsistencies... ... there seem to be errors, inconsistencies (in style, wording etc.) throughout the text. Therefore, I am quite sure that your comment is perfectly valid. (I am positive the para is about software, not hardware.) Still - are there any pointers regarding "run to run"? With thanks.
Harry Borsje Nov 30, 2006:
Is the author by any chance Dutch? Unless 'controls' refers to hardware, it seems to me that the word should (everywhere) be replaced by 'checks', so in fact 'run-to-run checks' or 'checks between runs' (or batches).

Proposed translations

2 hrs
Selected

Kontrollen von Serie zu Serie

oder: zwischen Serien. Statt Serie würde auch Charge passen.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-11-30 15:15:17 GMT)
--------------------------------------------------

Just read your other questions... 'Ablauf' should fit a lot better (I misinterpreted 'batch' here)
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search