Nov 27, 2006 19:23
17 yrs ago
20 viewers *
English term

waste vs. disposal

English to Spanish Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks ecología, reciclaje
I have a text were these both terms should be clearly differenced in spanish. Any suggestion will be welcomed. Many thanks in advance!

Discussion

Pablo Bouvier (asker) Nov 28, 2006:
waste vs. disposal Hola Luisa y resto de colegas,

lamento no haber puesto el contexto de entrada y, el que he puesto, es el que tengo. Mi confusión procede de que en los términos compuestos no significa lo mismo. Así, por ejemplo, disposal es 'eliminación', pero, 'disposal' tank' es un 'depósito de residuos' y no un 'depósito de eliminación'. De todos modos, con la explicación de Margaret (Goodwords) ya me ha quedado todo claro. Muchas gracias a todos!
Luisa Ramos, CT Nov 28, 2006:
Como ves, todos pedimos contexto. ¿Es eso todo lo que tienes? ¿Puedes copiar el párrafo en el que aparecen los términos?
Pablo Bouvier (asker) Nov 27, 2006:
Contexto - Dealership disposal (waste management)
Luisa Ramos, CT Nov 27, 2006:
¿Puedes poner el párrafo completo o un poco más de contexto, por favor?

Proposed translations

+2
9 mins
Selected

desperdiciar/desechos, eliminación/disponibilidad

No pueden coincidir "waste" y "disposal" en inglés así que no es ningún problema diferenciarlos.
-waste:
Si es verbo, es "desperdiciar".
Si es sustantivo, es "desechos".
Ver http://wordreference.com/es/Translation.asp?tranword=waste

-disposal:
Según el contexto, los significados principales son "eliminación [de desechos]" o "disposición/disponibilidad". Ver http://wordreference.com/es/Translation.asp?tranword=disposa... .
Note from asker:
Muchas gracias, Margaret!
Peer comment(s):

agree Agustina de Sagastizabal : si, claro...además tiene que ver mucho el contexto! (puedo ser waste plant....disposal plant....tantas cosas!!!)
17 mins
agree Vocabulum (X)
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
3 mins

derroche vs. desechos

Talvez asi, porque estos dos terminos significan cosas diferentes
Note from asker:
Muchas gracias, Ricardo!
Peer comment(s):

agree mónica alfonso : Sí, es probable. Habría que ver mejor en qué contextos aparecen los 2 términos.
3 mins
gracias
neutral Margaret Schroeder : "Disposal" refiere a los desechos, pero significa "eliminación", no la sustancia que se elimina. "Waste" como verbo es derrochar/desperdiciar, pero como sustantivo puede ser o "derroche" o "desechos", depende del contexto, de lo cual no tenemos suficiente
14 mins
Something went wrong...
7 mins

desechos y desperdicios

podrías poner algo de contexto?
Note from asker:
Muchas gracias, Mariflor!
Peer comment(s):

neutral Margaret Schroeder : "Disposal" significa "eliminación", no la sustancia que se elimina.
11 mins
Something went wrong...
+2
10 mins

desechos vs. eliminacion de desechos

Disposal is the process of getting rid of waste. I would suggest the above.
Note from asker:
Muchas gracias, Justine! He atribuido los puntos a Margaret, porqué, aunque tu respuesta es también muy válida, su respuesta llegó la primera.
Peer comment(s):

agree Margaret Schroeder : Unless, of course, "waste" was a verb, and "disposal" was "disponibilidad". When asker fails to provide sufficient context, we can only make reasonable assumptions.
9 mins
thanks
agree Mariana T. Buttermilch : si eso es, uno son residuos y disposal es la eliminación de los mismos (Ver definición de final disposal)!
1 hr
gracias Mariana
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search