Nov 27, 2006 19:23
17 yrs ago
20 viewers *
English term
waste vs. disposal
English to Spanish
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
ecología, reciclaje
I have a text were these both terms should be clearly differenced in spanish. Any suggestion will be welcomed. Many thanks in advance!
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+2
9 mins
Selected
desperdiciar/desechos, eliminación/disponibilidad
No pueden coincidir "waste" y "disposal" en inglés así que no es ningún problema diferenciarlos.
-waste:
Si es verbo, es "desperdiciar".
Si es sustantivo, es "desechos".
Ver http://wordreference.com/es/Translation.asp?tranword=waste
-disposal:
Según el contexto, los significados principales son "eliminación [de desechos]" o "disposición/disponibilidad". Ver http://wordreference.com/es/Translation.asp?tranword=disposa... .
-waste:
Si es verbo, es "desperdiciar".
Si es sustantivo, es "desechos".
Ver http://wordreference.com/es/Translation.asp?tranword=waste
-disposal:
Según el contexto, los significados principales son "eliminación [de desechos]" o "disposición/disponibilidad". Ver http://wordreference.com/es/Translation.asp?tranword=disposa... .
Note from asker:
Muchas gracias, Margaret! |
Peer comment(s):
agree |
Agustina de Sagastizabal
: si, claro...además tiene que ver mucho el contexto! (puedo ser waste plant....disposal plant....tantas cosas!!!)
17 mins
|
agree |
Vocabulum (X)
3 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
3 mins
derroche vs. desechos
Talvez asi, porque estos dos terminos significan cosas diferentes
Note from asker:
Muchas gracias, Ricardo! |
Peer comment(s):
agree |
mónica alfonso
: Sí, es probable. Habría que ver mejor en qué contextos aparecen los 2 términos.
3 mins
|
gracias
|
|
neutral |
Margaret Schroeder
: "Disposal" refiere a los desechos, pero significa "eliminación", no la sustancia que se elimina. "Waste" como verbo es derrochar/desperdiciar, pero como sustantivo puede ser o "derroche" o "desechos", depende del contexto, de lo cual no tenemos suficiente
14 mins
|
7 mins
desechos y desperdicios
podrías poner algo de contexto?
Note from asker:
Muchas gracias, Mariflor! |
Peer comment(s):
neutral |
Margaret Schroeder
: "Disposal" significa "eliminación", no la sustancia que se elimina.
11 mins
|
+2
10 mins
desechos vs. eliminacion de desechos
Disposal is the process of getting rid of waste. I would suggest the above.
Note from asker:
Muchas gracias, Justine! He atribuido los puntos a Margaret, porqué, aunque tu respuesta es también muy válida, su respuesta llegó la primera. |
Peer comment(s):
agree |
Margaret Schroeder
: Unless, of course, "waste" was a verb, and "disposal" was "disponibilidad". When asker fails to provide sufficient context, we can only make reasonable assumptions.
9 mins
|
thanks
|
|
agree |
Mariana T. Buttermilch
: si eso es, uno son residuos y disposal es la eliminación de los mismos (Ver definición de final disposal)!
1 hr
|
gracias Mariana
|
Discussion
lamento no haber puesto el contexto de entrada y, el que he puesto, es el que tengo. Mi confusión procede de que en los términos compuestos no significa lo mismo. Así, por ejemplo, disposal es 'eliminación', pero, 'disposal' tank' es un 'depósito de residuos' y no un 'depósito de eliminación'. De todos modos, con la explicación de Margaret (Goodwords) ya me ha quedado todo claro. Muchas gracias a todos!