Nov 13, 2006 08:08
17 yrs ago
6 viewers *
English term

charge its undertaking

English to French Law/Patents Finance (general) statuts
86. The directors may exercise all the powers of the Company to borrow money and to mortgage or charge its undertaking, property, and uncalled capital, or any part thereof, and to issue debentures and other securities whether outright or as security for any debt, liability, or obligation of the Company or of any party.

Je ne suis pas certaine du sens de charge ici compte tenu du contexte.

Proposed translations

9 mins
Selected

gager, grever de charges

peut-être
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous les deux"
38 mins

ou en grever (d'hypothèque ou d'autres charges) le patrimoine

D'accord avec Albert.

Pour ce qui est de "undertaking", le sens littéral est "entreprise, activité" mais en français, on parlera plutôt ici de patrimoine, qui englobe alors aussi les biens et le capital non libéré.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search