Nov 9, 2006 11:17
18 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

sabor a ti

Spanish to French Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters título
Hola

Se trata del título de una telenovela, necesito ofrecerle al cliente varias opciones y creo que voy a tener que inventar otro título porque no se me ocurre nada.
¿Me pueden ayudar?

Gracias
Change log

Nov 9, 2006 11:21: ainhoash changed "Language pair" from "French to Spanish" to "Spanish to French"

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

le goût de toi

Te doy esta otra posibilidad, no porque me guste particularmente, sino porque hay canciones en francés que utilizan esta expresión.
Por ejemplo, en la comedia musical "Romeo y Julieta:
"Roméo, Roméo
la vie sans toi n'est qu'un mot
Roméo je t'aime trop
pour que ce soir le jour se couche
sans le goût de toi sur ma bouche ..."
Luego, repite: "sans le goût de toi sur mes lèvres"

Hay también otra canción que lleva el título "Le goût de toi"
"Quand la vie devient un combat
comme j'ai le goût de toi"

En realidad, la canción latina es el bolero "Sabor a mí". Evidentemente, el título de tu teleteatro juega con eso.
Espero que te sirva de algo mi sugerencia.

Peer comment(s):

agree Sybila Canobra : ´me parece que es la opción más sugerente a pesar que es la más literal. Calza muy bien con la esencia de las telenovelas latinoamericanas.
48 mins
Gracias por tu comentario.
agree Mamie (X)
1 hr
Gracias Mamie.
agree ainhoash
3 hrs
Gracias Ainhoa.
agree Silvia Brandon-Pérez
6 hrs
Gracias Silvia.
neutral Y. Peraza : El mismo comentario que a rosaenciso: al referirse a canciones de otro género, se pierde el toque "latino" del original.
1 day 4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Qué difícil elegir! A mí, el bolero me hace pensar en otra época y le quitaría modernidad a la telenovela, pero el cliente todavía no me dice si quiere que se traduzca o no. Gracias a tod@s. "
15 mins

souvenir de toi

Al igual que "sabor a ti" también es el título de una canción, creo que de Aznavour. Pero claro, depende de la temática de la telenovela, que por desgracia (o por suerte) no conozco.

Enfin, una idea
Peer comment(s):

neutral Y. Peraza : Ja ja ja, seguro que es por suerte!! En todo caso, quería comentar que, aunque me parece genial que hayas pensado en otra canción, creo que al ser una canción de otro género, se pierde el sabor (otra vez) latino del título original.
8 mins
Something went wrong...
+2
22 mins

Boléro d'amour / Le fruit de l'amour / L'essence de ton amour

La verdad es que la cosa es difícil. Y creo que es una buena decisión, esa de invertarte un título independiente del original. Buscar una traducción literal sería destrozarlo. Sin embargo, creo que sería mejor no alejarse de la referencia musical. Por eso, te propongo cosas como Boléro d'amour o algo así. También puedes intentar mantener la referencia al sabor, con títulos como
L'essence de ton amour, Le fruit de l'amour o algo parecido. Difícil, difícil!
Peer comment(s):

agree ainhoash
38 mins
agree maría josé mantero obiols : J'aime bien "Boléro d'amour"
1 day 4 hrs
Something went wrong...
8 hrs

à toi

mais il faudra peut-être t'adresser à la famille de Joe Dassin pour les droits d'auteurs :-)

ou bien:

comme toi

il me semble vaguement que c'est aussi le titre d'une chanson
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search