Glossary entry (derived from question below)
Oct 26, 2006 16:31
17 yrs ago
1 viewer *
Italian term
resisi
Italian to English
Medical
Medical (general)
I simply cannot find this word (adjective?) in any dictionary...
"La Ditta si impegna inoltre al rimborso... di eventuali altre spese riguardanti esami *** resisi *** necessari nel corso della sperimentazione non precedentemente conteggiati ed al versamento di ulteriori quote derivanti dall’incremento dei pazienti arruolati."
"La Ditta si impegna inoltre al rimborso... di eventuali altre spese riguardanti esami *** resisi *** necessari nel corso della sperimentazione non precedentemente conteggiati ed al versamento di ulteriori quote derivanti dall’incremento dei pazienti arruolati."
Proposed translations
(English)
4 +5 | needed | Gilberto Lacchia |
3 +2 | whose necessity has arisen | Alfredo Tutino |
4 | become | Mirra_ |
Proposed translations
+5
1 min
Selected
needed
"gli esami che si sono resi necessari": any needed test or examination
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks"
1 hr
become
I'd use 'tests become necessary'
As Sofia mentioned, 'resisi' is the past, present participle, plural masculine, of the verb 'rendere', that -in my opinion- in this case has the meaning 'to become'
:)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-26 18:16:40 GMT)
--------------------------------------------------
ooooopssssss there was something weird... But - well - before I read and re-read and I could not guess what was wrong..
ehm Please, *erase* 'present' from the above sentence :]
As Sofia mentioned, 'resisi' is the past, present participle, plural masculine, of the verb 'rendere', that -in my opinion- in this case has the meaning 'to become'
:)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-26 18:16:40 GMT)
--------------------------------------------------
ooooopssssss there was something weird... But - well - before I read and re-read and I could not guess what was wrong..
ehm Please, *erase* 'present' from the above sentence :]
+2
5 hrs
whose necessity has arisen
just to follow my observation to Gilberto's answer - this might be a more exact way to translate "resisi necessari", if the nuance I tried to indicate is felt to be relevant.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-10-26 21:43:50 GMT)
--------------------------------------------------
something like:
"expenses incurred for any test whose necessity has arisen during the experiments, and were not (...)"
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-10-26 21:51:57 GMT)
--------------------------------------------------
I now belately realize that the phrase relates to future (possible) expensesm, and not to expenses already incurred in the past. Thus
"that may prove necessary"
in "expenses incurred for any test that may prove necessary during the experiments, and was not (...)"
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-10-26 21:43:50 GMT)
--------------------------------------------------
something like:
"expenses incurred for any test whose necessity has arisen during the experiments, and were not (...)"
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-10-26 21:51:57 GMT)
--------------------------------------------------
I now belately realize that the phrase relates to future (possible) expensesm, and not to expenses already incurred in the past. Thus
"that may prove necessary"
in "expenses incurred for any test that may prove necessary during the experiments, and was not (...)"
Peer comment(s):
agree |
Claire Restivo
: Yes to your last comments and translation. I think it's necessary to be this specific.
10 hrs
|
Yes, only my last proposal is accettable. I should really be more careful when I turn to Kudoz late at night... Thanks
|
|
agree |
Mirra_
: la seconda che hai detto! :))
3 days 15 hrs
|
grazie :-)
|
Something went wrong...