Oct 18, 2006 14:02
18 yrs ago
Spanish term

lo que no es objetable

Spanish to Polish Other Law (general)
Cabe mencionar que el entramado de relaciones que existe en ocasiones entre las fundaciones y las sociedades mercantiles a través de las cuales instrumentan la ejecución de sus fines sociales (lo que está expresamente previsto en el artículo 24 de la Ley 50/2002, de 26 de diciembre, de Fundaciones) hace que se confundan las figuras del responsable y encargado del tratamiento y que éste último se convierta simultáneamente en cesionario de los datos recabados por el responsable, lo que no es objetable, siempre y cuando se recabe el consentimiento informado de los demandantes de empleo.

Proposed translations

30 mins
Selected

czemu nie można się sprzeciwiać

co nie jest podważalne, pod warunkiem/ do czego nie można mieć zastrzeżęń,.../ w stosunku do czego nie można zgłaszać zastrzeżeń,...

można by może powiedzieć wręcz: co nie jest niezgodne z prawem

Moje propozycje
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dzięki"
27 mins

co nie budzi zastrzeżeń

I. Podreczny Slownik Polsko-Hiszpanski:
objetar: miec zastrzeżenia, sprzeciwiać się, oponować, zarzucać

La frase en cuestión la podríamos traducir así:

(...) co nie budzi zastrzezen, o ile zostanie uzyskane przyzwolenie (...)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search