Glossary entry

Chinese term or phrase:

有A走進B

English translation:

there is A doing B

Added to glossary by Roddy Stegemann
Oct 8, 2006 05:40
18 yrs ago
Chinese term

有A走進B (1/2)

Chinese to English Social Sciences Education / Pedagogy Grammatical Analysis
Sentence:昨晩有一個人偷偷的走進我家,我大叫:「有賊呀!有賊呀!」

First Attempt: Last night someone snuck into the house, and I called out, "Thief! Thief!"

Second Attempt: Last night there was someone sneaking into the house, and I called out, "Thief! Thief!"

Question One (1/2): I have provided two alternatives about which I would like you to comment. My second attempt, in particular, tries to capture the construction 有A走進B. Please offer your own, if you think you can do better, but defend it with a good and proper explanation!

Question Two (2/2): What role does the character 走 play in the phrase 有A走進B? Is it merely the first character of a dual character verb -- namely 走進? Is it some sort of dynamic helper as in the English constructions "get going", "get started", "get ready" ? Or, does it stand alone telling the method of entry -- namely, on foot? The word 走進 did not appear in my online dictionary!

The PRO aspects of these questions are your ability to answer the questions -- not simply provide correct translations of the terms.

Reference: http://homepage.mac.com/moogoonghwa/tsongkit/contents.html#p...

Warning: In order to provide ProZ.com users with the best glossary entries possible, more than one question for the same entry will be asked from time to time. Please keep in mind when responding that you will be graded on your responses to ALL questions asked.

Proposed translations

+2
9 hrs
Selected

there was someone sneaking into my house/apartment

<<I have provided two alternatives about which I would like you to comment. My second attempt, in particular, tries to capture the construction 有A走進B. Please offer your own, if you think you can do better, but defend it with a good and proper explanation!>>

I agree your second alternative more closely captures the structure of the original Chinese sentence.

The usage of "有" here is optional. But I think its presence in the sentence emphasizes the occurence of the incident, which you've properly translated into "there was".



--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2006-10-08 15:33:49 GMT)
--------------------------------------------------

occurrence
Peer comment(s):

agree Chinoise
1 hr
Thanks, Betty
agree Giovanni Valenti
5 hrs
Thanks, Gio
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Final Rendering: There was someone sneaking into the house last night, and I called out, "Thief! There's a thief!" Acknowledgment: Thank you wherestip. You are one of the few people in the Chinese/English ProZ.com forum who reads, understands, and makes a sincere effort to answer the question asked. It is truly a pleasure to have you with us again! My thanks also to Chinoise and Gio for their confirmatory support. Discussion: Please see http://homepage.mac.com/moogoonghwa/tsongkit/part3/III-2b-g.html#s18 for further discussion regarding the context of this question. My very best from the land of no mountains surrounded by sea on many sides. "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search