Glossary entry

German term or phrase:

im hinteren Mark

English translation:

in the posterior medulla / in posterior white matter

Added to glossary by Anne Schulz
Oct 6, 2006 16:21
17 yrs ago
German term

im hinteren Mark

German to English Medical Medical (general)
Nachweis einzelner angedeutete zystisch erweiterter Virchow-Robin space im hinteren Mark.

I am translating a letter from a student to his supervisor explaining why his research work is somewhat delayed. This is from a report his doctor gave him.

Thanks in advance for your help.

Discussion

Anne Schulz Oct 14, 2006:
Hi Susan, never mind about "Anna" - I grew up with that ;-) . Please see my added note below on "white matter" and "medulla".
Susan Madden (asker) Oct 13, 2006:
Hi Anne, firstly apologies, I see I called you Anna instead of Anne. Secondly I did put in what I thought was the right translation and I'm confused as to why it didn't come up. In any case, I believe it should be "in the posterior medulla". That may be the same as "in posterior white matter", but I had to make the judgement call on what phrase to go with. Thank you.
Anne Schulz Oct 13, 2006:
Well, Susan, would you like to share the right translation with us, then?

Proposed translations

+1
4 hrs
Selected

in posterior white matter

These Virchow-Robin spaces are located around medullary vessels in the brain, so "hintere" is probably the posterior regions of the brain.

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2006-10-14 03:58:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Hi Susan, "white matter" and "medulla" are actually different - one referring to those parts of the CNS which are composed of nerve fibers rather than cell bodies, the other one to a segment of the brainstem (medulla oblongata). Both are possible translations for "Mark". (This is actually somewhat confusing as the adjective, "medullary" is used for both.)
Peer comment(s):

agree Siegfried Armbruster
17 hrs
Danke, Siegfried!
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hi Anna, your answer was closest to what I believe is the right translation. Thanks to you and to Johannes for investigating this."
11 mins

in the spinal cord

No Google-Hits for "hinteres Mark" or "Hintermark". I suppose that "Rückenmarks" was meant. This is translated as "spinal cord". Otherwise a word-by-word translation of "hinteres Mark" leads to "posterior marrow"

(Hexal-Wörterbuch Medizin Deutsch-Englisch)

--------------------------------------------------
Note added at 12 Min. (2006-10-06 16:34:33 GMT)
--------------------------------------------------

Please read "Rückenmark"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search