Sep 2, 2006 16:57
18 yrs ago
26 viewers *
English term
visiting address
English to Polish
Other
Other
any
w przeciwieństwie do zwykłego adresu firmy
co zgrabnego na o jest?
co zgrabnego na o jest?
Proposed translations
(Polish)
4 +2 | adres do odwiedzin | Evonymus (Ewa Kazmierczak) |
3 | adres tymczasowy | SlawekW |
Proposed translations
+2
20 mins
Selected
adres do odwiedzin
(Proszę także podać adres do korespondencji oraz adres do odwiedzin, jeżeli jest inny niż zarejestrowany adres siedziby)
www.mos.gov.pl/mfeog/dokumenty/Wniosek_aplikacyjny_14.11.20... -
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2006-09-02 17:20:43 GMT)
--------------------------------------------------
lub coś w tej tonacji :)
www.mos.gov.pl/mfeog/dokumenty/Wniosek_aplikacyjny_14.11.20... -
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2006-09-02 17:20:43 GMT)
--------------------------------------------------
lub coś w tej tonacji :)
Peer comment(s):
agree |
Monika Lipiec
: Ładnie :-) Miejmy nadzieję, że polskie władze nie stosują kalek z angielskiego :)
4 mins
|
miejmy :) dzięki
|
|
agree |
SlawekW
55 mins
|
dzięki :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dzięki"
4 mins
adres tymczasowy
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2006-09-02 17:17:59 GMT)
--------------------------------------------------
dodam jeszcze, ze zupelnie sie nie zgadzam z moja odpowiedzia:)))
Evonymus ma racje, tylko nie wiem jak to nazwac;)
Peer comment(s):
neutral |
Evonymus (Ewa Kazmierczak)
: to byłby chyba temporary a., a tu chodzi (chyba) o taki adres do odwiedzin (I guess)
4 mins
|
swieta racja! zasugerowalem sie czym innym...
|
Discussion