Sep 2, 2006 16:57
18 yrs ago
26 viewers *
English term

visiting address

English to Polish Other Other any
w przeciwieństwie do zwykłego adresu firmy
co zgrabnego na o jest?

Discussion

Cortejo Sep 2, 2006:
"Visiting address" kojarzy mi się z biurem obsługi klientów...

Proposed translations

+2
20 mins
Selected

adres do odwiedzin

(Proszę także podać adres do korespondencji oraz adres do odwiedzin, jeżeli jest inny niż zarejestrowany adres siedziby)
www.mos.gov.pl/mfeog/dokumenty/Wniosek_aplikacyjny_14.11.20... -

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2006-09-02 17:20:43 GMT)
--------------------------------------------------

lub coś w tej tonacji :)
Peer comment(s):

agree Monika Lipiec : Ładnie :-) Miejmy nadzieję, że polskie władze nie stosują kalek z angielskiego :)
4 mins
miejmy :) dzięki
agree SlawekW
55 mins
dzięki :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dzięki"
4 mins

adres tymczasowy



--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2006-09-02 17:17:59 GMT)
--------------------------------------------------

dodam jeszcze, ze zupelnie sie nie zgadzam z moja odpowiedzia:)))

Evonymus ma racje, tylko nie wiem jak to nazwac;)
Peer comment(s):

neutral Evonymus (Ewa Kazmierczak) : to byłby chyba temporary a., a tu chodzi (chyba) o taki adres do odwiedzin (I guess)
4 mins
swieta racja! zasugerowalem sie czym innym...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search