Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
shoulder width apart
Spanish translation:
con los pies separados en línea con los hombros
Added to glossary by
PaulinaRich
Aug 31, 2006 21:37
18 yrs ago
5 viewers *
English term
shoulder width apart
English to Spanish
Medical
Medical: Health Care
Text:"the caregiver should stand close to the patient with feet at least shoulder width apart, have one foot slightly forward and one slightly back for better balance and stability."
?Funciona usar: con los pies separados "en linea con" los hombros"? o solo se puede decir eso con "en linea con la cadera"?
He encontrado muchas traducciones que dicen "los pies separados a la anchura de los hombros" o similar, pero son traducciones del ingles, y no se si son o no lo mas usado en español (sin traducción).
Gracias por la ayuda
?Funciona usar: con los pies separados "en linea con" los hombros"? o solo se puede decir eso con "en linea con la cadera"?
He encontrado muchas traducciones que dicen "los pies separados a la anchura de los hombros" o similar, pero son traducciones del ingles, y no se si son o no lo mas usado en español (sin traducción).
Gracias por la ayuda
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+1
4 mins
Selected
con los pies separados en línea con los hombros
En español, esta frase se entiende perfectamente y es correcta.
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "GRACIAS a todos por sus opiniones y por las opciones que aportaron. Como siempre, se pasaron!"
+1
5 mins
con los pies separados y alineados con los hombros
Otra opción.
6 mins
pies separados a la altura de los hombros
Anchura también puede ser.
8 mins
con los pies separados por el ancho de los hombros
Se utiliza mucho tanto este término como también "separado por el ancho de las caderas".
Something went wrong...