Glossary entry

English term or phrase:

shoulder width apart

Spanish translation:

con los pies separados en línea con los hombros

Added to glossary by PaulinaRich
Aug 31, 2006 21:37
18 yrs ago
5 viewers *
English term

shoulder width apart

English to Spanish Medical Medical: Health Care
Text:"the caregiver should stand close to the patient with feet at least shoulder width apart, have one foot slightly forward and one slightly back for better balance and stability."

?Funciona usar: con los pies separados "en linea con" los hombros"? o solo se puede decir eso con "en linea con la cadera"?
He encontrado muchas traducciones que dicen "los pies separados a la anchura de los hombros" o similar, pero son traducciones del ingles, y no se si son o no lo mas usado en español (sin traducción).

Gracias por la ayuda

Proposed translations

+1
4 mins
Selected

con los pies separados en línea con los hombros

En español, esta frase se entiende perfectamente y es correcta.

Peer comment(s):

agree Roxanna Delgado
2 hrs
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "GRACIAS a todos por sus opiniones y por las opciones que aportaron. Como siempre, se pasaron!"
+1
5 mins

con los pies separados y alineados con los hombros

Otra opción.
Peer comment(s):

agree Roxanna Delgado
2 hrs
Something went wrong...
6 mins

pies separados a la altura de los hombros

Anchura también puede ser.
Something went wrong...
8 mins

con los pies separados por el ancho de los hombros

Se utiliza mucho tanto este término como también "separado por el ancho de las caderas".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search