Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
engineering inspections
French translation:
contrôles techniques / visites techniques
Added to glossary by
df49f (X)
Aug 27, 2006 08:53
18 yrs ago
English term
engineering inspections
English to French
Bus/Financial
Insurance
Terminology
The meeting lasted about two hours. Most of that time was spent reviewing the results of the years’ engineering inspections, and the last half hour or so was spent talking about a few important business issues.
Related to an annual stewardship meeting between an insurance representative and their client.
Thanks for your suggestions.
Related to an annual stewardship meeting between an insurance representative and their client.
Thanks for your suggestions.
Proposed translations
(French)
Change log
Aug 27, 2006 10:01: PFB (X) changed "Field" from "Social Sciences" to "Bus/Financial"
Proposed translations
5 hrs
Selected
contrôles/visites techniques (ou expertises techniques)
pour la France, c'est le jargon d'usage
contrôles ou visites techniques annuelles (ou même audits techniques): général
expertises techniques: dans le domaine de l'assurance (réalisées par l'expert)
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2006-09-01 17:03:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
j'ai bien précisé que "expertises" ne vaut que pour les visites réalisées par l'expert de l'assureur, i.e. après sinistre pour évaluer les dommages (nuance à prendre en compte selon le contexte et le texte)
contrôles ou visites techniques annuelles (ou même audits techniques): général
expertises techniques: dans le domaine de l'assurance (réalisées par l'expert)
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2006-09-01 17:03:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
j'ai bien précisé que "expertises" ne vaut que pour les visites réalisées par l'expert de l'assureur, i.e. après sinistre pour évaluer les dommages (nuance à prendre en compte selon le contexte et le texte)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks"
32 mins
inspections (des cadres) en ingénieurie
"Les inspections de l'ingénieurie"
Quand je travaillais dans un grand trust américain, il y avait des contrôles du service ingénieurie qui se rendait sur place dans les locaux où il y avait des travaux pour contrôler le travail des corporations manuelles (maçons, menuisiers, électriciens)...et pourvérifier l'avancement selon les plans des travaux à faire. En fait il les cadres en ingénieurie était en étroite collaboration avec les contrôleurs de travaux pour éviter tout risque au niveau de la sécurité.
--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2006-08-27 09:46:17 GMT)
--------------------------------------------------
Nous utilisions le terme "Department Ingénieurie" en français pour engineering Department dans nos traductions à propos de ce service inter entreprise.
Quand je travaillais dans un grand trust américain, il y avait des contrôles du service ingénieurie qui se rendait sur place dans les locaux où il y avait des travaux pour contrôler le travail des corporations manuelles (maçons, menuisiers, électriciens)...et pourvérifier l'avancement selon les plans des travaux à faire. En fait il les cadres en ingénieurie était en étroite collaboration avec les contrôleurs de travaux pour éviter tout risque au niveau de la sécurité.
--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2006-08-27 09:46:17 GMT)
--------------------------------------------------
Nous utilisions le terme "Department Ingénieurie" en français pour engineering Department dans nos traductions à propos de ce service inter entreprise.
Example sentence:
Les ingénieurs du service ingénieurie organise une réunion sur l'avancement des travaux pour faire le point.
Ingénieurie
+1
14 mins
visite d'inspection/de vérification des équipements et matériels techniques
engineering insurance: assurance des équipements et matériels techniques, ou assurance bris de machine
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2006-08-27 09:14:34 GMT)
--------------------------------------------------
"visite de contrôle" est aussi possible
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2006-09-01 05:51:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Note "post-grading"
Je n'ai pas de problème particulier avec la solution retenue, d'autant que ce n'est jamais qu'une variation sur ma propre réponse: j'avais aussi notamment proposé "visite de contrôle".
Par contre, attention à l'utilisation du mot "expertise". L'expertise, surtout en Risques industriels, ce qui semble être le cas ici, correspond à 2 moments précis: la visite d'expertise, qui sert à évaluer le risque et intervient avant la proposition d'assurance, et l'expertise du sinistre, qui intervient après la survenance d'un sinistre. Or le contexte nous dit bien qu'il s'agit d'un "annual stewardship visit", soit "contrôle (annuel)".
Il ne s'agit nullement d'expertise ici, nuance qui semble avoir échappé à df49f. Quant à dire qu'il s'agit du "jargon d'usage", cela ne me semble tenir ni de l'argument linguistique ni de l'argument technique et je laisse à son auteur la responsabilité de ses propos...
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2006-08-27 09:14:34 GMT)
--------------------------------------------------
"visite de contrôle" est aussi possible
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2006-09-01 05:51:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Note "post-grading"
Je n'ai pas de problème particulier avec la solution retenue, d'autant que ce n'est jamais qu'une variation sur ma propre réponse: j'avais aussi notamment proposé "visite de contrôle".
Par contre, attention à l'utilisation du mot "expertise". L'expertise, surtout en Risques industriels, ce qui semble être le cas ici, correspond à 2 moments précis: la visite d'expertise, qui sert à évaluer le risque et intervient avant la proposition d'assurance, et l'expertise du sinistre, qui intervient après la survenance d'un sinistre. Or le contexte nous dit bien qu'il s'agit d'un "annual stewardship visit", soit "contrôle (annuel)".
Il ne s'agit nullement d'expertise ici, nuance qui semble avoir échappé à df49f. Quant à dire qu'il s'agit du "jargon d'usage", cela ne me semble tenir ni de l'argument linguistique ni de l'argument technique et je laisse à son auteur la responsabilité de ses propos...
Peer comment(s):
agree |
Diana Salama
: C'est bien ça
1 hr
|
neutral |
df49f (X)
: la nuance ne m'a en aucun cas échappé !! d'où mes précisions - et j'assume toujours l'entière responsabilité ce que je propose ici... sinon je ne propose rien... :-))
5 days
|
Something went wrong...