Feb 16, 2002 16:51
22 yrs ago
4 viewers *
French term

Discussion

AnneM (X) Feb 16, 2002:
If you can give us more info. on how sentence finishes, we might be able to give you some more ideas

Proposed translations

2 mins

This new generation of tools is consistent with an application approach

suggestion
Something went wrong...
2 hrs

Indeed,this new generation of tools meets an application approach

En effet=indeed
to meet I find is a better verb
Something went wrong...
6 hrs

... this new generation of tools addresses an approach...

or this one
Something went wrong...
1 day 13 hrs

(In fact) this new generation of tools responds to an application approach ...

"In fact" is not obligatory. Not having more than this fragment, I believe an "application approach" is the safest way of translating it. When in doubt, remain generic. You could also say "application method", but that depends on the rest of the text. Hope this helps.
Something went wrong...
5 days

this new generation of tools is suited to an application approach

without more context it is difficult ot kow if one isn't just shooting blindly or not
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search