Glossary entry

Polish term or phrase:

nierozliczone transakcje

English translation:

unreconciled transactions

Added to glossary by Mike_U
Aug 3, 2006 22:40
18 yrs ago
10 viewers *
Polish term

nierozliczone transakcje

Non-PRO Polish to English Bus/Financial Accounting uzgadniać
Mamy pewne typy kont rozrachunkowych jak np karta visa czy rozrachunki pozostałe z pracownikami.

Jak powiedzieć, że coś nie zostało rozliczone np udzielono pracownikowi zaliczki a on się z niej nie rozliczył, w saldzie "wisi" 1000 pln do rozliczenia.
Jak teraz powiedzieć że:

"nie została rozliczona zaliczka Pana kowalskiego na kwotę 1000 pln z dnia 1 sierpnia 2006"

jakie słowo tu najbardziej pasuje: calculated, seattled, cleared a moze jeszcze inaczej?
Change log

Aug 3, 2006 22:40: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): AnconiaServices

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
11 hrs
Selected

unreconciled transactions

ina propozycja
Peer comment(s):

agree SlawekW
1 day 14 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
19 mins

not accounted transactions for

"nie została rozliczona zaliczka Pana kowalskiego na kwotę 1000 pln z dnia 1 sierpnia 2006"
Mr. Kowalski's advance for PLN 1000 of August 1, 2006 was not accounted for.

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2006-08-03 23:01:37 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, raczej transactions not accounted for ...... troche mi się odwrotnei pomyślało :-), ale tłumaczenie zdania jest ok.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search