Jul 30, 2006 11:59
18 yrs ago
English term

depressant effect on breathing or blood circulation

English to Hungarian Medical Medical (general)
a magyar (nem orvosi, betegnek szóló, köznyelvi) kifejezést keresem a légzés és keringés depresszióra...

Proposed translations

+4
46 mins
Selected

légzéscsökkentő és vérkeringés-lassító hatás

Szerintem ezek az igék a legcsinosabbak itt.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-07-30 13:07:48 GMT)
--------------------------------------------------

HalmoforBT-nek: a "légzés" és a "vérkeringés" elég egyértelmű. Melléjük i-gé-ket kellett keresni.
Peer comment(s):

agree SSDD : igaz
1 min
Köszi!
agree HalmoforBT : Igen, csinosak is, meg jók is, de melléknevek (melléknévi igenevek). Dehát egyetértek a megoldással, a pici pontosításért kár haragudnod.
14 mins
Köszi a kiegészítést is! Rá nem jöttem volna... Dehogy haragszom!
agree Palma CHATONNET MARTON MS, MA Translation : ez is egy lehetséges megoldás, dr. Bodrossy majd eldönti a kontextus függvényében
1 hr
Köszi! :)
agree Karoly Marko
2 days 19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm szépen valamennyiőtök segítségét! "
42 mins

nehéz légzés és lassú vérkeringés

,

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2006-07-30 12:44:49 GMT)
--------------------------------------------------

nehéz légzést és lassú vérkeringést (okoz)
Peer comment(s):

neutral HalmoforBT : A mondatrészletből ugyan nem biztos, de úgy érzem, hogy nem negatív hatásról van szó.
16 mins
igaz, de ugyanakkor negatív hatásként is szerepelhet. Ezt valójában csak Levente tudhatja
Something went wrong...
39 mins

enyhítő hatás a légzés és vérkeringésre

depressant-enyhítő

--------------------------------------------------
Note added at 48 perc (2006-07-30 12:47:52 GMT)
--------------------------------------------------

de lehet levertségnek is fordítani.
Something went wrong...
+2
1 hr

nyugtató hatás a légzésre és a vérkeringésre

Ha egy közös jelzőt akarok a két főnévhez, és ha a szerrel a szapora légzést és szívverést akarjuk rendbehozni. A *depressant* főnévként egyébként is főleg *idegnyugtató* megfeleléssel bír.
Peer comment(s):

agree Palma CHATONNET MARTON MS, MA Translation : lehet ez is, majd dr. Bodrossy eldönti :-)
1 hr
köszönöm
agree SSDD : ha pozitív hatásról, a gyógyszer rendeltetéséről van szó akkor biztos hogy ez is jó
3 hrs
köszönöm
Something went wrong...
1 day 6 hrs

Légzés- és keringésgátló hatás

Ha pl. bizonyos drogokról van szó.
Example sentence:

A heroin csökkenti a vérnyomást, ... gátló hatása van a légzésre,

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search