Jul 23, 2006 19:18
18 yrs ago
2 viewers *
English term
containment
English to German
Tech/Engineering
Management
quality management
Es geht um ein Qualitätsmanagementhandbuch für Lieferanten:
Es wird unterschieden zwischen Pre-production containment, Level-1 containment und Level2 Containment.
"Level II containment is defined as the implementation of additional controls by an impartial third party selected by PUREM NA LLC at the expense of the supplier. Level II containment is enacted when a supplier’s Level I containment activity fails to shield PUREM NA LLC from receipt of non-conforming material." Ich dachte zunächst, damit seien Schadensbegrenzungsmaßnahmen gemeint. Dann heißt es aber im Text:
Supplier containment guidelines include the following:
•Containment area must be highly visible and properly lighted, equipped, etc.
•Containment area must have well-defined material flow, including clearly identified areas for incoming and outgoing parts.
•No rework must be done in the containment area.
Nun bin ich am Zweifeln; ist damit etwa ein Eindämmungs-/Isolierungsbereich gemeint??
Bin für jede Hilfe dankbar.
Es wird unterschieden zwischen Pre-production containment, Level-1 containment und Level2 Containment.
"Level II containment is defined as the implementation of additional controls by an impartial third party selected by PUREM NA LLC at the expense of the supplier. Level II containment is enacted when a supplier’s Level I containment activity fails to shield PUREM NA LLC from receipt of non-conforming material." Ich dachte zunächst, damit seien Schadensbegrenzungsmaßnahmen gemeint. Dann heißt es aber im Text:
Supplier containment guidelines include the following:
•Containment area must be highly visible and properly lighted, equipped, etc.
•Containment area must have well-defined material flow, including clearly identified areas for incoming and outgoing parts.
•No rework must be done in the containment area.
Nun bin ich am Zweifeln; ist damit etwa ein Eindämmungs-/Isolierungsbereich gemeint??
Bin für jede Hilfe dankbar.
Proposed translations
(German)
4 +1 | s.u. | Reinhard Wenzel |
3 +1 | Zwischenlagerung(s-Zone) | swisstell |
Change log
Jul 24, 2006 07:21: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Other" to "Management"
Jul 24, 2006 07:22: Steffen Walter changed "Term asked" from "containment (hier)" to "containment" , "Field (write-in)" from "Quality management" to "quality management"
Proposed translations
+1
13 mins
English term (edited):
containment (hier)
Zwischenlagerung(s-Zone)
the 3 bullet sentences would suggest so
+1
1 hr
English term (edited):
containment (hier)
s.u.
Wenn ich mir folgenden Link durchlese
http://ag.johnsoncontrols.com/SupplierHandbook/sec2chp12.htm
handelt es sich einfach um Kontrollen bzw. Prüfungen.
Für "containment measures" habe ich den Begriff "Fehlerabstellmaßnahmen" gefunden, der m.E. etwas seltsam klingt.
vgl.
http://www.allweiler.de/bausteine.net/file/showfile.aspx?dow...
Alles in allem würde ich von "Qualitätssicherungsverfahren" und "Qualitätssicherungsbereich", Prüfverfahren, Kontrollverfahren o.ä. sprechen, weiß aber nicht, ob es einen Fachbegriff gibt.
http://ag.johnsoncontrols.com/SupplierHandbook/sec2chp12.htm
handelt es sich einfach um Kontrollen bzw. Prüfungen.
Für "containment measures" habe ich den Begriff "Fehlerabstellmaßnahmen" gefunden, der m.E. etwas seltsam klingt.
vgl.
http://www.allweiler.de/bausteine.net/file/showfile.aspx?dow...
Alles in allem würde ich von "Qualitätssicherungsverfahren" und "Qualitätssicherungsbereich", Prüfverfahren, Kontrollverfahren o.ä. sprechen, weiß aber nicht, ob es einen Fachbegriff gibt.
Peer comment(s):
agree |
Kim Metzger
: Containment area - der Ort wo man die Kontrollen durchfuhrt?
1 hr
|
Something went wrong...