Jul 23, 2006 19:18
18 yrs ago
2 viewers *
English term

containment

English to German Tech/Engineering Management quality management
Es geht um ein Qualitätsmanagementhandbuch für Lieferanten:
Es wird unterschieden zwischen Pre-production containment, Level-1 containment und Level2 Containment.
"Level II containment is defined as the implementation of additional controls by an impartial third party selected by PUREM NA LLC at the expense of the supplier. Level II containment is enacted when a supplier’s Level I containment activity fails to shield PUREM NA LLC from receipt of non-conforming material." Ich dachte zunächst, damit seien Schadensbegrenzungsmaßnahmen gemeint. Dann heißt es aber im Text:
Supplier containment guidelines include the following:
•Containment area must be highly visible and properly lighted, equipped, etc.
•Containment area must have well-defined material flow, including clearly identified areas for incoming and outgoing parts.
•No rework must be done in the containment area.

Nun bin ich am Zweifeln; ist damit etwa ein Eindämmungs-/Isolierungsbereich gemeint??

Bin für jede Hilfe dankbar.
Proposed translations (German)
4 +1 s.u.
3 +1 Zwischenlagerung(s-Zone)
Change log

Jul 24, 2006 07:21: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Other" to "Management"

Jul 24, 2006 07:22: Steffen Walter changed "Term asked" from "containment (hier)" to "containment" , "Field (write-in)" from "Quality management" to "quality management"

Proposed translations

+1
13 mins
English term (edited): containment (hier)

Zwischenlagerung(s-Zone)

the 3 bullet sentences would suggest so
Peer comment(s):

agree Ben Shang
23 days
Something went wrong...
+1
1 hr
English term (edited): containment (hier)

s.u.

Wenn ich mir folgenden Link durchlese

http://ag.johnsoncontrols.com/SupplierHandbook/sec2chp12.htm

handelt es sich einfach um Kontrollen bzw. Prüfungen.

Für "containment measures" habe ich den Begriff "Fehlerabstellmaßnahmen" gefunden, der m.E. etwas seltsam klingt.
vgl.
http://www.allweiler.de/bausteine.net/file/showfile.aspx?dow...

Alles in allem würde ich von "Qualitätssicherungsverfahren" und "Qualitätssicherungsbereich", Prüfverfahren, Kontrollverfahren o.ä. sprechen, weiß aber nicht, ob es einen Fachbegriff gibt.
Peer comment(s):

agree Kim Metzger : Containment area - der Ort wo man die Kontrollen durchfuhrt?
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search