Jul 21, 2006 07:38
18 yrs ago
English term

Manufacturing operations were, by Swedish standards, substantial.

English to French Other Other
At the very beginning XX acquired one of the country’s largest railway-car makers, Ekenbergs söner in Södertälje. In 1875 production totaled SEK 4 million and the company had 780 employees. **Manufacturing operations were, by Swedish standards, substantial.** XX was the largest engineering operation in Sweden at the time.

je ne suis pas bien sûre du sens de cette phrase ici...
qn peut m'aider ?
merci !
Change log

Jul 21, 2006 12:35: Florence Bremond changed "Term asked" from "phrase entre ** merci !" to "Manufacturing operations were, by Swedish standards, substantial."

Proposed translations

+2
1 hr
English term (edited): phrase entre ** merci !
Selected

Pour une entreprise suédoise, la taille de ses installations de fabrication était considérable.

autre formulation
Peer comment(s):

agree Anne Bohy
2 hrs
agree GILLES MEUNIER
1 day 6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci !"
10 mins
English term (edited): phrase entre ** merci !

les activités/installations/opérations de fabrication étaient ....

... importantes/imposantes d'après les normes suédoises/en fonction du contexte suédois
Something went wrong...
2 hrs
English term (edited): phrase entre ** merci !

Les opérations de fabrication artisanale y occupaient, selon les modèles suédois, une place considér

Manufacturing : à l'origine, ce mot signifie mode de fabication à la main. Il s'agit donc de production artisanale, même si on est dans le cadre d'une production en grosse quantité, en quantité "industrielle".
Je préfère traduire standard par modèle. Je trouve le premier mot employé abusivement dans notre langue, alors qu'il a un substantif qui lui correspond.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search