Jul 12, 2006 19:04
18 yrs ago
1 viewer *
German term

klein, praktisch, gut

German to French Marketing Advertising / Public Relations
Bonsoir,

Slogan qui ressemble fort à celui des chocolats, vous savez, ces tablettes carrées :-)

Mais là on change de contexte ! Il s'agit de packages solutions proposés à des installateurs de chauffage.

Ihr Lösungspaket.
Mit nützlichen Produkt- Service- und Beratungs-Tipps im Taschenformat – klein, praktisch, gut.

"Petit, pratique et XXX"
Même avec un dico des synomymes, résultats peu satisfaisants.

Ajouter "tout simplement" (ex. tout simplement pratique) me botte bien. A voir.

Merci.

Discussion

lorette (asker) Jul 13, 2006:
C'est bien dommage que le nom de mon entreprise ne commence pas par un B (mais un E). De toute façon, on ne peut pas pomper sur Bosch :-)
"Tout simplement petit, tout simplement pratique, tout simplement EXXXXX". Merci à toutes et à tous.
Claire Bourneton-Gerlach Jul 13, 2006:
C'est quand même bizarre ce goût immodéré du Ritter Sport: il fait partie des "Gastgeschenke" conseillés à nos enfants pour les échanges scolaires avec l'Irlande et les États-Unis (de même que les Haribo) !
lorette (asker) Jul 13, 2006:
Sur ce coup là, j'ai pas bien eu de jugeote... Ma famille et mes amis en France étant des inconditionnés de Ritter Sport (je fais mon commerce comme je peux :-) ), cela coulait de source. Merci Manue pour cette belle idée. Bonne journé à tous.
Emmanuelle Riffault Jul 13, 2006:
Une piste ?...Pas de Ritter Sport en France, en revanche, une ancienne pub de Bosch, je crois, pourrait peut-être aider. C'était un truc du genre : "c'est bien, c'est beau, c'est Bosch"...
lorette (asker) Jul 12, 2006:
Bonne nuit :-)
lorette (asker) Jul 12, 2006:
Bonsoir Caramel, merci de ta réponse. Hum, le hic, c'est que je ne sais pas à quoi se réfère vraiment cette succession d'adjectifs. Lösung ? Les produits contenus dans ce package ? Ou tout simplement le petit livret au format de poche ? Je crois que je vais devoir demander au client plus de précisions.

Proposed translations

+1
11 hrs
Selected

-

Les adjectifs se rapportent au manuel en format poche et c'est délibérément pompé sur la pub de Ritter Sport que tout le monde connaît en Allemagne mais que je ne pense pas être dans toutes les bouches (la pub, pas le chocolat!) en France.

Donc, pas la peine de chercher un calque équivalent que le consommateur français ne reconnaîtra pas.

un manuel de conseils pratiques (....) au format poche que vous aurez toujours sous la main/toujours disponible

Note from asker:
merci Claire pour ces explications. Mon collègue Muttersprachler m'a fait hésiter!
Peer comment(s):

agree Giselle Chaumien : Tout à fait d'accord avec Claire !
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup Claire."
55 mins

juste une suggestion

petit, pratique et efficace
peut-être ?
Something went wrong...
-1
2 hrs

Discret, pratique, utile

*
Peer comment(s):

neutral Emmanuelle Riffault : le "discret" n'a rien à faire dans ce contexte... :-( // Hmmm... le "discret" a tout de même un arrière-goût de "on pourrait avoir honte qu'il se voit" :-(
10 hrs
Klein : petit, donc qui n'attire pas l'attention (se faire petit), c'est-à-dire discret
disagree Geneviève von Levetzow : D'accord avec Emmanuelle - et votre interprétation de l'allemand es inexacte, c'est une publicité établie.
11 hrs
Votre interprétation de l'allemand est inexacte, c'est une publicité établie, Pfff, c'est tout ce que vous savez dire ? C'est le gentre de pub' qui ne vaut rien, préjudiciable,mensongère et calomnieuse. Ceux qui l'ont faite feraient mieux de se taire
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search