This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jul 10, 2006 15:53
18 yrs ago
English term
Who mistrusts most should be trusted least
English to French
Art/Literary
Poetry & Literature
Proverbs
C'est apparemment un proverbe grec; je cherche SVP la traduction officielle et pas une nouvelle traduction.
Merci aux spécialistes!
Merci aux spécialistes!
Proposed translations
(French)
3 +4 | Qui se méfie le plus mérite le moins la confiance | Najib Aloui |
3 +1 | Méfiez-vous des méfiants | Gat |
2 +1 | FYI | Paul Hirsh |
3 | Celui qui avec un seule langue a un esprit double, il vaut mieux l’avoir pour ennemi que pour ami. | Dominique Sempere-Gougerot (X) |
Proposed translations
+4
1 hr
Qui se méfie le plus mérite le moins la confiance
...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-07-10 17:35:04 GMT)
--------------------------------------------------
Pardon Traviata, qu'est qu'une traduction officielle?
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-07-10 18:46:20 GMT)
--------------------------------------------------
En voici une autre, pas officielle :
"Qui vit de méfiance ne mérite pas la confiance"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-07-10 17:35:04 GMT)
--------------------------------------------------
Pardon Traviata, qu'est qu'une traduction officielle?
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-07-10 18:46:20 GMT)
--------------------------------------------------
En voici une autre, pas officielle :
"Qui vit de méfiance ne mérite pas la confiance"
Peer comment(s):
agree |
Jean-Christophe Vieillard
: une traduction officielle est une traduction dont les enfants des écoles apprennent des fragments. Si ce vers de Theognis était cité par La Fontaine, les vers de La Fontaine vaudraient traduction officielle. Voilà :-)
21 mins
|
Merci VJC! Long débat...imaginez dans le même temps une traduction de Florian, aussi bonne ou meilleure, laquelle serait l' " officielle"?
|
|
agree |
Delia Georgescu
41 mins
|
Merci Delia.
|
|
agree |
Hebat-Allah El Ashmawy
13 hrs
|
Merci Hebat-Allah.
|
|
agree |
Jeffrey Lewis
1 day 10 hrs
|
+1
2 hrs
FYI
i have heard the converse : you can't deceive an honest man
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-07-10 18:47:15 GMT)
--------------------------------------------------
Try: homme honnete, pas bete, homme mefiant, mefie-t-en
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-07-10 18:47:15 GMT)
--------------------------------------------------
Try: homme honnete, pas bete, homme mefiant, mefie-t-en
+1
13 hrs
Méfiez-vous des méfiants
Je sais qu'il y a un proverbe qui ressemble à ça, je continue à chercher.
Peer comment(s):
agree |
Anna Quail
: "Il faut se méfier des méfiants" // Le lien ne marche pas: ("La Gazette" de l'Etat de Vaud: Les préceptes en vigueur rappellent le dicton «Il faut se méfier des méfiants». Personne n’a envie de susciter la méfiance des autres en exprimant de la méfiance"
8 hrs
|
14 hrs
Celui qui avec un seule langue a un esprit double, il vaut mieux l’avoir pour ennemi que pour ami.
pas facile de trouver la version originale... je ne suis pas sûre de ma proposition
Discussion