Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
rip-snorting
Portuguese translation:
explosiva/empolgante
Added to glossary by
Paula Pereira
Jun 26, 2006 20:59
18 yrs ago
1 viewer *
English term
rip-snorting
English to Portuguese
Other
Cinema, Film, TV, Drama
Film synopsis
"The Jewel of the Nile - The *rip-snorting* sequel to ROMANCING THE STONE: romance novelist Joan Wilder and soldier-of-fortune Jack Colton track down the “Jewel of the Nile” in North Africa."
Sinopse do filme "A Jóia do Nilo".
Ocorreu-me *brilhante*, *extraordinária*, ou *formidável* mas nenhum destes termos tem a mesma carga informal/calão do termo original.
Alguma mente iluminada?
Obrigada desde já!
Sinopse do filme "A Jóia do Nilo".
Ocorreu-me *brilhante*, *extraordinária*, ou *formidável* mas nenhum destes termos tem a mesma carga informal/calão do termo original.
Alguma mente iluminada?
Obrigada desde já!
Proposed translations
(Portuguese)
3 | uma sequela explosiva | Robert Forstag |
5 | incrivelmente bom, excelente | rhandler |
Proposed translations
17 mins
English term (edited):
rip-snorting sequel
Selected
uma sequela explosiva
A suggestion.
Please see references.
Boa sorte.
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2006-06-26 21:19:05 GMT)
--------------------------------------------------
For me, "rip-snorting" carries more of an implication of "lots of action" and "excitement" than of "excellence" or "formidability".
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-06-27 01:40:19 GMT)
--------------------------------------------------
Olá Paula,
Please check out the references below in which "rip-snorting" used in connection with a film. In each case, it is used to denote the exciting and action-packed qualities of a film. Implied in this is that the film is good, but this is not the primary meaning.
Thus, *Raiders of the Lost Ark* might be described as "rip-snorting" but a Woody Allen film or a nature documentary, however much they might be praised by a reviewer, would never be described in that way.
en.wikipedia.org/wiki/Hidalgo_(film)
www.sixthfleet.com/newsletter/news09.htm
www.amazon.ca/gp/product/customer-reviews/B00006IUI5
Please see references.
Boa sorte.
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2006-06-26 21:19:05 GMT)
--------------------------------------------------
For me, "rip-snorting" carries more of an implication of "lots of action" and "excitement" than of "excellence" or "formidability".
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-06-27 01:40:19 GMT)
--------------------------------------------------
Olá Paula,
Please check out the references below in which "rip-snorting" used in connection with a film. In each case, it is used to denote the exciting and action-packed qualities of a film. Implied in this is that the film is good, but this is not the primary meaning.
Thus, *Raiders of the Lost Ark* might be described as "rip-snorting" but a Woody Allen film or a nature documentary, however much they might be praised by a reviewer, would never be described in that way.
en.wikipedia.org/wiki/Hidalgo_(film)
www.sixthfleet.com/newsletter/news09.htm
www.amazon.ca/gp/product/customer-reviews/B00006IUI5
Note from asker:
Robert, are you sure that's what it means? All the references I find indicate that it is something extremely good, but now I'm puzzled! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ok, fiquei convencida! Mas acabei por utilizar *empolgante* poia achei que *explosiva* se adequaria mais a outro tipo de filme de acção! Tks!"
15 mins
incrivelmente bom, excelente
Isto é gíria australiana e quer dizer incrivelmente bom, excelente. Veja o que diz um glossário do Babylon:
Rip-snorting
incredibly good; excellent
Rip-snorting
incredibly good; excellent
Reference:
Discussion