French term
agissant solidairement entre eux
At the close of this section appears: "Ci-après dénommés 'L'ACQUEREUR', agissant solidairement entre eux."
3 +9 | act jointly and severally | LAB2004 |
3 | remaining jointly and severally liable | Assimina Vavoula |
3 -3 | Acting solidarily towards each other | Cecile Devine |
Non-PRO (1): Aisha Maniar
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
act jointly and severally
agree |
Cetacea
: exactly.
2 mins
|
Thanks.
|
|
agree |
Tony M
2 mins
|
Thanks.
|
|
agree |
Aisha Maniar
: indeedy
7 mins
|
Thanks.
|
|
agree |
Jennifer Gal
: good call.
11 mins
|
Thanks.
|
|
agree |
Ghyslaine LE NAGARD
32 mins
|
Thanks.
|
|
agree |
Assimina Vavoula
36 mins
|
Thanksl
|
|
agree |
Richard Benham
: "Acting...", but otherwise fine.
2 hrs
|
Thanks -and agree with 'acting'.
|
|
agree |
Yolanda Broad
7 hrs
|
Thanks.
|
|
neutral |
Rafael Wugalter (X)
: It's OK, though the term is a common-law term, not used in purist civil law. Eurodicautom's policy is to convert language into the audience's legal system, which is not the purist approach.
2 days 22 hrs
|
I take your point; Bridge as well as Dahl give jointly and severally.
|
|
agree |
Hebat-Allah El Ashmawy
3 days 19 hrs
|
Thanks.
|
Acting solidarily towards each other
disagree |
Tony M
: "Solidarily"? There's a specific legal term to use here, I'm afraid. // Thanks, that's interesting! GDT is to be taken with pinch of salt (there are some VERY dodgy trans. in it!), I half suspect someone made this up and now it's got 'endorsed'...
9 mins
|
it is found in this dictionary: http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index102... I also found it in court documents for the State of Louisiana. I believe it began as Canadian and is now spreading. So not totally wrong.
|
|
disagree |
Assimina Vavoula
: Tony is right, I'm afraid....
44 mins
|
disagree |
Richard Benham
: Tony is right. "Solidarily" is not a word, and this is a specific legal term with a well-defined meaning.//I can't find "solidarily" in any of my dictionaries, which is just as well, because otherwise I would have to throw them out.
2 hrs
|
Solidarily is a word that can be found in a dictionary, depends on which form of English US or UK. This is supposedly a supportive community, but I often get an otherwise feeling by reading untactful comments such as these.
|
|
neutral |
Rafael Wugalter (X)
: I support Cecile on this one. Solidarily is a word; but best to say acting in solidum and remove twds. e/o. "Jointly and severally" is a common law, not civil law term, so this brings up the trans-systemic issue: whose terms do we use?
2 days 22 hrs
|
Discussion