Glossary entry

English term or phrase:

company boarders

Spanish translation:

límites de la compañía ó predios de la compañía

Added to glossary by Juan Montoya
Jun 9, 2006 18:32
18 yrs ago
English term

company boarders

English to Spanish Tech/Engineering Engineering: Industrial
¿Cómo debería traducir "company boarders" en el siguiente texto?

The partnerships and supply chains vary from program to program so tha flexibility in terms of communication and engineering data exchange is an important prerequisite for successful collaboration both within the company and beyond company boarders.

Gracias por vuestra ayuda.

Discussion

Sol Jun 9, 2006:
ditto
Marina Soldati Jun 9, 2006:
Me too!
Susana Magnani Jun 9, 2006:
agree with robert
Robert Copeland Jun 9, 2006:
I'm fairly sure that this is a Typooooo. It should read "company borders".
(referring to the physical walls of the company, vs. outside of the company in other locations elsewhere.......)

Proposed translations

+3
32 mins
Selected

límites de la compañía ó predios de la compañía

..
Peer comment(s):

agree Gloria Carranza : Sí... límites o confines de la compañía más que predios
3 hrs
agree Egmont
3 hrs
agree Hebe Martorella : sin duda Juan
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
14 hrs

fuera de la empresa (comunicación con otras empresas o instituciones)

No tiene nada que ver con límites físicos, porque se trata de comunicaciones.
Entiendo que hablan de colaboración interna y externa, es decir, también con otras organizaciones (por ejemplo, en el caso de proyectos de colaboración entre una empresa y la facultad de ingeniería de una universidad)
Peer comment(s):

agree Sonia Salvatierra
1 day 14 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search